< Xuất Hành 25 >
1 Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.
“Speak to the sons of Israel, so that they may take the first-fruits to me. You shall accept these from every man who offers of his own accord.
3 Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;
Now these are the things that you must accept: Gold, and silver, and brass,
4 chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,
hyacinth and purple, and twice-dyed scarlet, and fine linen, the hair of goats,
5 da cá nược, cây si-tim,
and the skins of rams, dyed red, and skins of violet, and setim wood,
6 dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
oil to prepare lights, aromatics as ointments and sweet-smelling incense,
7 bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
onyx stones and gems to adorn the ephod as well as the breastplate.
8 Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
And they shall make a sanctuary for me, and I will live in their midst.
9 Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
According to exact likeness of the tabernacle, and all of the vessels for its rituals, that I will reveal to you, so shall you make it.
10 Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,
Join together an ark of setim wood, whose length shall hold two and one half cubits; the width, one and one half cubits; the height, likewise, one and one half cubits.
11 lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
And you shall overlay it with the finest gold, inside and out. And over it, you shall fashion a gold crown all around,
12 Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,
and four gold rings, which you shall set into the four corners of the ark. Let two rings be on one side and two on the other.
13 cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
Likewise, you shall make bars of setim wood and cover them with gold.
14 rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
And you shall put them through the rings that are in the sides of the ark, so that it may be carried on them.
15 Ðòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
These must always be in the rings, neither shall they ever be drawn out of them.
16 Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
And you shall place the testimony, which I will give to you, in the ark.
17 Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
You shall also make a propitiatory of the finest gold. Its length shall hold two and one half cubits, and the width, one and one half cubits.
18 Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
Likewise, you shall make two Cherubim of formed gold, on both sides of the oracle.
19 ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.
Let one Cherub be on the one side, and the other be on the other.
20 Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
And let them cover both sides of the propitiatory, spreading their wings and covering the oracle, and let them look out toward one another, their faces being turned toward the propitiatory, with which the ark is to be covered,
21 Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
in which you will place the testimony that I will give to you.
22 Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.
From there, I will warn you and speak to you, above the propitiatory and from the middle of the two Cherubim, which will be over the ark of the testimony, about everything that I will command of the sons of Israel through you.
23 Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,
You shall also make a table of setim wood, having two cubits of length, and one cubit in width, and one cubit and one half cubits in height.
24 bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
And you shall overlay it with the purest gold. And you shall make it with a gold lip all around,
25 rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.
and for the lip itself an engraved crown, four fingers high, and above it another little gold crown.
26 Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.
Likewise, you shall prepare four gold rings and set them in the four corners of the same table, over each foot.
27 Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.
Under the crown, there shall be gold rings, so that the bars may be put through them and the table may be carried.
28 Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
Likewise, the bars themselves you shall make of setim wood, and surround them with gold, to lift up the table.
29 Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
You shall also prepare small cups, as well as bowls, censers, and measuring cups, with which the libations shall be offered, out of the purest gold.
30 Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.
And you shall place upon the table the bread of the presence, in my sight always.
31 Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.
You shall also make a lampstand, formed from the finest gold, along with its stem and arms, its bowl and little spheres, as well as the lilies proceeding from it.
32 Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
Six branches shall go out from the sides: three out of one side and three out of the other.
33 Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
Three bowls, the size of nuts, shall be on each branch, and a little sphere with it, and a lily. And three similar bowls, in the likeness of nuts, shall be on the other branch, and a little sphere with it, and a lily. This shall be the form of the six branches, which are to proceed from the stem.
34 Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
Then, in the lampstand itself, there shall be four bowls, the size of nuts, and each with little spheres and lilies.
35 Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.
Little spheres under two branches in three places, which together make six, shall proceed from one of the stems.
36 Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
Thus both the little spheres and the branches shall be made out of the same thing: entirely formed from the purest gold.
37 Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.
You shall also make seven lamps, and you shall place them upon the lampstand, so that they may give light in every direction.
38 Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
Likewise, the candle snuffers, and the place where the candles will be extinguished, shall be made from the purest gold.
39 Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.
The entire weight of the candlestick, with all its parts, shall hold one talent of the purest gold.
40 Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.
Observe, and then make it according to the example that was shown to you on the mountain.”