< Công Vụ Các Sứ đồ 7 >
1 Thầy các thượng phẩm bèn hỏi Ê-tiên rằng: Có phải thật như vậy chăng?
ⲁ̅ⲠⲈϪⲀϤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲎⲈⲢⲈⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲚ ⲚⲀⲒ ϢⲞⲠ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ.
2 Ê-tiên trả lời rằng: Hỡi các anh, các cha, xin nghe lời tôi! Ðức Chúa Trời vinh hiển đã hiện ra cùng tổ chúng ta là Áp-ra-ham, khi người còn ở tại Mê-sô-bô-ta-mi, chưa đến ở tại Cha-ran,
ⲃ̅ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲒⲢⲰⲘⲒ ⲚⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲤⲰⲦⲈⲘ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲦⲈⲠⲰⲞⲨ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲠⲈⲚⲒⲰⲦ ⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ⲈϤⲬⲎ ⲈϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚϮⲘⲈⲤⲞⲠⲞⲦⲀⲘⲒⲀ ⲘⲠⲀⲦⲈϤϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲬⲀⲢⲢⲀⲚ.
3 mà phán rằng: Hãy ra khỏi quê hương và bà con ngươi, mà đi đến xứ ta sẽ chỉ cho.
ⲅ̅ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲈⲔⲔⲀϨⲒ ⲚⲈⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲈⲔⲤⲨⲄⲄⲈⲚⲒⲀ ⲀⲘⲞⲨ ⲈⲠⲒⲔⲀϨⲒ ⲈϮⲚⲀⲦⲀⲘⲞⲔ ⲈⲢⲞϤ.
4 Bấy giờ người ra khỏi xứ Canh-đê, rồi đến thành Cha-ran. Từ đó, lúc cha người qua đời rồi, Ðức Chúa Trời khiến người từ nơi đó qua xứ các ông hiện đương ở;
ⲇ̅ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲔⲀϨⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒⲬⲀⲖⲆⲈⲞⲤ ⲀϤϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲬⲀⲢⲢⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲐⲢⲈϤⲘⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲈϤⲒⲰⲦ ⲀϤⲞⲨⲞⲐⲂⲈϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲐⲢⲈϤϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲔⲀϨⲒ ⲪⲀⲒ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚϢⲞⲠ ϨⲒⲰⲦϤ ϮⲚⲞⲨ.
5 Ngài chẳng ban cho người sản nghiệp gì trong xứ nầy, dầu một thẻo đất lọt bàn chơn cũng không, nhưng Ngài hứa ban xứ nầy làm kỉ vật cho người và dòng dõi người nữa, dẫu bấy giờ người chưa có con cái mặc lòng.
ⲉ̅ⲘⲠⲈϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲒⲀ ⲚϦⲎⲦϤ ⲞⲨⲆⲈ ⲞⲨϢⲈⲚⲦⲀⲦⲤⲒ ⲚⲦⲈⲞⲨϬⲀⲖⲞϪ ⲀϤⲰϢ ⲈⲦⲎⲒϤ ⲚⲀϤ ϦⲈⲚⲞⲨⲀⲘⲀϨⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲈϤϪⲢⲞϪ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲰϤ ⲘⲘⲞⲚⲦⲈϤ ϢⲎⲢⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ.
6 Ðức Chúa Trời phán như vầy: Dòng dõi ngươi sẽ ở ngụ nơi đất khách, người ta sẽ bắt chúng nó làm tôi và hà hiếp trong bốn trăm năm.
ⲋ̅ⲀⲪⲚⲞⲨϮ ⲆⲈ ⲤⲀϪⲒ ⲘⲠⲀⲒⲢⲎϮ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲠⲈⲔϪⲢⲞϪ ⲈⲢⲢⲈⲘⲚϪⲰⲒⲖⲒ ϦⲈⲚⲞⲨⲔⲀϨⲒ ⲚϢⲈⲘⲘⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈⲀⲒⲦⲞⲨ ⲘⲂⲰⲔ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈⲦϨⲈⲘⲔⲰⲞⲨ ⲚⲨ ⲚⲢⲞⲘⲠⲒ.
7 Ðức Chúa Trời lại phán rằng: Nhưng ta sẽ đoán xét dân đã bắt chúng nó làm tôi, kế đó, chúng nó sẽ ra khỏi, và thờ phượng ta trong nơi nầy.
ⲍ̅ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒϢⲖⲰⲖ ⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲈⲢⲂⲰⲔ ⲚⲀϤ ⲈⲒⲈϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈϪⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲈⲚⲈⲚⲤⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲨⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨⲈϢⲈⲘϢⲒ ⲘⲘⲞⲒ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲘⲀ ⲪⲀⲒ.
8 Ðoạn, Ðức Chúa Trời ban cho người sự giao ước về phép cắt bì. Ấy vậy, khi Áp-ra-ham đã sanh một con trai là Y-sác, thì làm phép cắt bì cho, trong ngày thứ tám; Y-sác làm phép cắt bì cho Gia-cốp, và Gia-cốp làm phép ấy cho mười hai tổ phụ.
ⲏ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲆⲒⲀⲐⲎⲔⲎ ⲚⲦⲈⲠⲤⲈⲂⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲀⲒⲢⲎϮ ⲀϤϪⲪⲈ ⲒⲤⲀⲀⲔ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲤⲞⲨⲂⲎⲦϤ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀϨⲎ ⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲒⲤⲀⲀⲔ ⲀϤϪⲪⲈ ⲒⲀⲔⲰⲂ ⲒⲀⲔⲰⲂ ⲀϤϪⲪⲞ ⲘⲠⲒⲒⲂ ⲘⲠⲀⲦⲢⲒⲀⲢⲬⲎⲤ.
9 Mười hai tổ phụ ghen ghét Giô-sép, nên bán qua xứ Ê-díp-tô; nhưng Ðức Chúa Trời ở cùng người.
ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲠⲀⲦⲢⲒⲀⲢⲬⲎⲤ ⲀⲨⲬⲞϨ ⲈⲒⲰⲤⲎⲪ ⲀⲨⲦⲎⲒϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲬⲎⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲢⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲬⲎ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲠⲈ.
10 Ngài giải cứu người khỏi cảnh khó khăn, và cho đầy ơn và trí trước mặt Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, vua ấy lập người làm tể tướng cai quản xứ Ê-díp-tô và cả nhà vua nữa.
ⲓ̅ⲀϤⲚⲀϨⲘⲈϤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈϤⲐⲖⲨⲮⲒⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲀϤϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨϨⲘⲞⲦ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲤⲞⲪⲒⲀ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲘⲪⲀⲢⲀⲰ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲬⲎⲘⲒ ⲀϤⲬⲀϤ ⲚϨⲨⲄⲞⲨⲘⲈⲚⲞⲤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲬⲎⲘⲒ ⲚⲈⲘ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲈϤⲎⲒ ⲦⲎⲢϤ.
11 Bấy giờ, xảy có cơn đói kém trong cả xứ Ê-díp-tô và xứ Ca-na-an; sự túng ngặt lớn lắm, tổ phụ chúng ta chẳng tìm được đồ ăn.
ⲓ̅ⲁ̅ⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲞⲨϨⲂⲰⲚ ⲈϪⲈⲚ ⲬⲎⲘⲒ ⲦⲎⲢϤ ⲚⲈⲘ ⲬⲀⲚⲀⲀⲚ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲐⲖⲨⲮⲒⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨϪⲈⲘ ⲤⲞⲨⲞ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲈⲚⲒⲞϮ.
12 Gia-cốp nghe bên Ê-díp-tô có lúa mì, thì sai tổ phụ ta qua đó lần thứ nhứt.
ⲓ̅ⲃ̅ⲀϤⲤⲰⲦⲈⲘ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲒⲀⲔⲰⲂ ϪⲈ ⲤⲈϮ ⲤⲞⲨⲞ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲬⲎⲘⲒ ⲀϤⲦⲀⲞⲨⲞ ⲚⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲚϢⲞⲢⲠ.
13 Ðến lần thứ hai, anh em Giô-sép nhận biết người, và Pha-ra-ôn mới biết dòng họ người.
ⲓ̅ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ϦⲈⲚⲠⲒⲘⲀϨⲤⲞⲠ ⲂⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲚϪⲈⲒⲰⲤⲎⲪ ⲈⲚⲈϤⲤⲚⲎⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲠⲄⲈⲚⲞⲤ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲪⲀⲢⲀⲰ.
14 Giô-sép bèn sai rước Gia-cốp là cha mình và cả nhà, cộng là bảy mươi lăm người.
ⲓ̅ⲇ̅ⲀϤⲞⲨⲰⲢⲠ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲒⲰⲤⲎⲪ ⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲒⲀⲔⲰⲂ ⲠⲈϤⲒⲰⲦ ⲚⲈⲘ ⲦⲈϤⲤⲨⲄⲄⲈⲚⲒⲀ ⲦⲎⲢⲤ ⲈϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲞⲈ ⲘⲮⲨⲬⲎ.
15 Vậy, Gia-cốp xuống xứ Ê-díp-tô, rồi chết tại đó, và tổ phụ chúng ta cũng vậy;
ⲓ̅ⲉ̅ⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲒⲀⲔⲰⲂ ⲈϦⲢⲎⲒ ⲈⲬⲎⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲘⲞⲨ ⲚⲐⲞϤ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲚⲒⲞϮ.
16 sau được đem về Si-chem, chôn nơi mộ mà Áp-ra-ham đã lấy bạc mua của con cháu Hê-mô quê ở Si-chem.
ⲓ̅ⲋ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲞⲨⲞⲐⲂⲈϤ ⲈⲤⲨⲬⲈⲘ ⲀⲨⲬⲀϤ ϦⲈⲚⲠⲒⲘϨⲀⲨ ⲈⲦⲀϤϢⲞⲠϤ ⲚϪⲈⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ϦⲀ ⲞⲨⲦⲒⲘⲎ ⲚϨⲀⲦ ⲚⲦⲞⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲚⲈⲘⲰⲢ ϦⲈⲚⲤⲨⲬⲈⲘ.
17 Nhưng, gần đến kỳ phải ứng nghiệm lời hứa Ðức Chúa Trời đã thề với Áp-ra-ham, đến cư sanh sản và thêm nhiều lên trong xứ Ê-díp-tô,
ⲓ̅ⲍ̅ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤϦⲰⲚⲦ ⲚϪⲈⲠⲤⲎⲞⲨ ⲚⲦⲈϮⲈⲠⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲀ ⲐⲎ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲰⲢⲔ ⲈⲐⲂⲎⲦⲤ ⲚⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ⲀϤⲀⲒⲀⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲀⲘⲀϨⲒ ⲀϤⲀϢⲀⲒ ⲚϨⲢⲎⲒ ϦⲈⲚⲬⲎⲘⲒ.
18 cho đến khi trong xứ đó có một vua khác dấy lên, chẳng nhìn biết Giô-sép.
ⲓ̅ⲏ̅ϢⲀⲚⲦⲈϤⲦⲰⲚϤ ⲚϪⲈⲔⲈⲞⲨⲢⲞ ⲈϪⲈⲚ ⲬⲎⲘⲒ ⲚϤⲤⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ⲚⲒⲰⲤⲎⲪ.
19 Vua nầy dùng mưu hại dòng giống và hà hiếp tổ phụ chúng ta, ép phải bỏ con mới sanh, hầu cho sống chẳng được.
ⲓ̅ⲑ̅ⲪⲀⲒ ⲀϤϪⲈⲘ ⲞⲨⲤⲂⲰ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲈⲚⲄⲈⲚⲞⲤ ⲀϤⲦϨⲈⲘⲔⲞ ⲚⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲈⲐⲢⲞⲨϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲚⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲚⲀⲖⲰⲞⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϢⲦⲈⲘⲦⲀⲚϦⲰⲞⲨ.
20 Trong lúc đó, Môi-se sanh ra; người xinh tốt khác thường, được nuôi trong ba tháng tại nhà cha mình.
ⲕ̅ⲚϦⲢⲎⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲠⲒⲤⲎⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲀⲨⲘⲒⲤⲒ ⲘⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲚⲈⲞⲨⲀⲤⲦⲒⲞⲤ ⲠⲈ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲪⲀⲒ ⲀⲨϢⲀⲚⲞⲨϢϤ ⲚⲄ ⲚⲀⲂⲞⲦ ϦⲈⲚⲠⲎⲒ ⲘⲠⲈϤⲒⲰⲦ.
21 Khi người bị bỏ, thì con gái Pha-ra-ôn vớt lấy, nuôi làm con mình.
ⲕ̅ⲁ̅ⲈⲦⲀⲨϨⲒⲦϤ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲤⲞⲖϤ ⲚϪⲈⲦϢⲈⲢⲒ ⲘⲪⲀⲢⲀⲰ.
22 Môi-se được học cả sự khôn ngoan của người Ê-díp-tô; lời nói và việc làm đều có tài năng.
ⲕ̅ⲃ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲦⲤⲀⲂⲈ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲤⲂⲰ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲦⲈⲚⲒⲢⲈⲘⲚⲬⲎⲘⲒ ⲚⲀϤϪⲞⲢ ⲠⲈ ϦⲈⲚⲚⲈϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤϨⲂⲎⲞⲨⲒ.
23 Nhưng lúc người được đầy bốn mươi tuổi rồi, trong lòng nhớ đến, muốn đi thăm anh em mình là con cái Y-sơ-ra-ên.
ⲕ̅ⲅ̅ⲈⲦⲀⲨϪⲰⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲘⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲀⲤⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲈϤϨⲎⲦ ⲈϪⲈⲘⲠϢⲒⲚⲒ ⲚⲚⲈϤⲤⲚⲎ ⲞⲨ ⲚⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲘⲠⲒⲤⲖ.
24 Môi-se thấy có người hà hiếp một người trong đám họ, nên binh vực kẻ bị hà hiếp và đánh người Ê-díp-tô để báo thù cho.
ⲕ̅ⲇ̅ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲞⲨⲀⲒ ⲈⲨϬⲒ ⲘⲘⲞϤ ⲚϪⲞⲚⲤ ⲀϤϢⲈⲚϨⲎⲦ ⲀϤⲒⲢⲒ ⲚⲞⲨϬⲒ ⲘⲠϢⲒϢ ⲘⲪⲎ ⲈⲚⲀⲨⲦϨⲈⲘⲔⲞ ⲘⲘⲞϤ ⲀϤϦⲰⲦⲈⲂ ⲘⲠⲒⲢⲈⲘⲚⲬⲎ ⲘⲒ.
25 Người ngờ anh em mình chắc hiểu rằng Ðức Chúa Trời dùng tay mình giải cứu họ; nhưng họ chẳng hiểu.
ⲕ̅ⲉ̅ⲈⲚⲀϤⲘⲈⲨⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ϪⲈ ⲤⲈⲚⲀⲔⲀϮ ⲚϪⲈⲚⲈϤⲤⲚⲎⲞⲨ ϪⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲀϮ ⲚⲞⲨⲞⲨϪⲀⲒ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦϤ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲔⲀϮ.
26 Ðến ngày sau, chúng đang đánh lộn với nhau, thì người đến gần mà giải hòa, rằng: Hỡi các ngươi, đã là anh em, sao lại làm hại nhau vậy?
ⲕ̅ⲋ̅ⲠⲈϤⲢⲀⲤϮ ⲆⲈ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲈⲨⲘⲖⲀϦ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϤϨⲰⲦⲠ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲞⲨϨⲒⲢⲎⲚⲎ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲀⲚⲢⲰⲘⲒ ⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲈⲢⲎⲞⲨ ⲚϪⲞⲚⲤ.
27 Kẻ đang ức hiếp người lân cận mình xô Môi se ra, mà rằng: Ai đã lập ngươi lên làm quan cai trị và quan xử đoán chúng ta?
ⲕ̅ⲍ̅ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲦϬⲒ ⲘⲠⲈϤϢⲪⲎⲢ ⲚϪⲞⲚⲤ ⲀϤϪⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲠⲈ ⲈⲦⲀϤⲬⲀⲔ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲒⲈ ⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲚ.
28 Há ngươi muốn giết ta như hôm qua đã giết người Ê-díp-tô sao?
ⲕ̅ⲏ̅ⲘⲎ ⲈⲔⲞⲨⲰϢ ⲈϦⲞⲐⲂⲈⲦ ⲚⲐⲞⲔ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀⲔϦⲰⲦⲈⲂ ⲘⲠⲒⲢⲈⲘⲚⲬⲎⲘⲒ ⲚⲤⲀϤ.
29 Môi-se vừa nghe lời đó thì trốn đi ở trong xứ Ma-đi-an, nơi đó người sanh được hai con trai.
ⲕ̅ⲑ̅ⲀϤⲪⲰⲦ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲀϤⲈⲢⲢⲈⲘⲚϪⲰⲒⲖⲒ ϦⲈⲚⲠⲔⲀϨⲒ ⲘⲘⲀⲆⲒⲀⲘ ⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲀϤϪⲪⲈ ϢⲎⲢⲒ ⲂⲘⲘⲀⲨ.
30 Cách bốn mươi năm, một thiên sứ hiện ra cùng người, tại đồng vắng núi Si-na -i, trong ngọn lửa nơi bụi gai đương cháy.
ⲗ̅ⲈⲦⲀⲨϪⲰⲔ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲘⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲢⲞϤ ϦⲈⲚⲠϢⲀϤⲈ ⲚⲦⲈⲠⲦⲰⲞⲨ ⲚⲤⲒⲚⲀ ⲚϪⲈⲞⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ϦⲈⲚⲞⲨϢⲀϨ ⲚⲬⲢⲰⲘ ϨⲒϪⲈⲚ ⲞⲨⲂⲀⲦⲞⲤ.
31 Môi-se thấy vậy, lấy làm lạ về sự hiện ra đó, đang áp lại để xem cho gần hơn, thì nghe tiếng Chúa phán rằng:
ⲗ̅ⲁ̅ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲒϨⲞⲢⲀⲘⲀ ⲀϤⲈⲢϢⲪⲎⲢⲒ ⲈϤⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲈϮⲚⲒⲀⲦϤ ⲀⲤϢⲰⲠⲒ ⲚϪⲈⲞⲨⲤⲘⲎ ⲚⲦⲈⲠϬⲞⲒⲤ ⲈⲤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
32 Ta là Ðức Chúa Trời của tổ phụ ngươi, Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, của Y-sác và của Gia-cốp. Môi-se run sợ, chẳng dám nhìn xem.
ⲗ̅ⲃ̅ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲦⲈⲚⲈⲔⲒⲞϮ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲀⲂⲢⲀⲀⲘ ⲚⲈⲘ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲒⲤⲀⲀⲔ ⲚⲈⲘ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂ ⲀϤⲤⲐⲈⲢⲦⲈⲢ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲘⲠⲈϤⲈⲢⲦⲞⲖⲘⲀⲚ ⲈϮⲚⲒⲀⲦϤ.
33 Chúa bèn phán rằng: Hãy cổi giày ở chơn ngươi ra; vì chỗ mà ngươi đứng đó là một nơi đất thánh.
ⲗ̅ⲅ̅ⲠⲈϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲆⲈ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲂⲰⲖ ⲘⲠⲒⲐⲰⲞⲨⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒ ⲚⲈⲔϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲠⲒⲘⲀ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲈⲔⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲔ ϨⲒϪⲰϤ ⲞⲨⲔⲀϨⲒ ⲈϤⲞⲨⲀⲂ ⲠⲈ.
34 Ta đã đoái xem và thấy cảnh khó khăn của dân ta trong xứ Ê-díp-tô, ta đã nghe tiếng than thở của chúng nó, và xuống đặng giải cứu. Bây giờ hãy đến, đặng ta sai ngươi qua xứ Ê-díp-tô.
ⲗ̅ⲇ̅ϦⲈⲚ ⲞⲨⲚⲀⲨ ⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲠⲦϨⲈⲘⲔⲞ ⲘⲠⲀⲖⲀⲞⲤ ⲈⲦϦⲈⲚ ⲬⲎⲘⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲒⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲠⲞⲨϤⲒⲀϨⲞⲘ ⲀⲒⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ ⲈⲚⲀϨⲘⲞⲨ ϮⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲘⲞⲨ ⲚⲦⲀⲞⲨⲞⲢⲠⲔ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲬⲎⲘⲒ.
35 Môi-se nầy là người họ đã bỏ ra, và rằng: Ai đã lập ngươi lên làm quan cai trị và quan đoán xét chúng ta? Ấy là người mà Ðức Chúa Trời đã sai làm quan cai trị và đấng giải cứu cậy tay một thiên sứ đã hiện ra với người trong bụi gai.
ⲗ̅ⲉ̅ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲦⲀⲨϪⲞⲖϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲀϤⲬⲀⲔ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲒⲈ ⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲚ ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲀⲪⲚⲞⲨϮ ⲦⲀⲞⲨⲞϤ ⲚⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲈⲘ ⲢⲈϤⲤⲰϮ ϦⲈⲚⲦϪⲒϪ ⲘⲠⲒⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲞⲨⲞⲚϨϤ ⲈⲢⲞϤ ϦⲈⲚⲠⲒⲂⲀⲦⲞⲤ.
36 Ấy là người đã đem họ ra khỏi, làm những dấu kỳ phép lạ trong xứ Ê-díp-tô, trên Biển-đỏ, và nơi đồng vắng trong bốn mươi năm.
ⲗ̅ⲋ̅ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲈⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲀϤⲒⲢⲒ ⲚϨⲀⲚⲘⲎ ⲒⲚⲒ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϢⲪⲎⲢⲒ ϦⲈⲚⲠⲔⲀϨⲒ ⲚⲬⲎⲘⲒ ⲚⲈⲘ ⲪⲒⲞⲘ ⲚϢⲀⲢⲒ ⲚⲈⲘ ϦⲈⲚⲠϢⲀϤⲈ ⲚⲘⲚⲢⲞⲘⲠⲒ.
37 Ấy là Môi-se nầy đã nói cùng con cái Y-sơ-ra-ên rằng: Ðức Chúa Trời sẽ dấy lên trong hàng anh em các ngươi một đấng tiên tri giống như ta.
ⲗ̅ⲍ̅ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲤ ⲚⲚⲈⲚϢⲎⲢⲒ ⲘⲠⲒⲤⲖ ϪⲈ ⲈⲢⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲦⲞⲨⲚⲞⲤ ⲞⲨⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲤⲚⲎⲞⲨ ⲚⲀ ⲠⲀⲢⲎϮ ⲤⲰⲦⲈⲘ ⲚⲤⲰϤ.
38 Ấy là người, trong dân hội tại nơi đồng vắng, đã ở với thiên sứ, là đấng phán cùng người trên núi Si-na -i, và với tổ phụ chúng ta, người lại nhận lấy những lời sự ống đặng trao lại cho các ngươi.
ⲗ̅ⲏ̅ⲪⲀⲒ ⲠⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚϮⲈⲔⲔⲖⲎⲤⲒⲀ ϨⲒ ⲠϢⲀϤⲈ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲈⲦⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲦⲰⲞⲨ ⲚⲤⲒⲚⲀ ⲚⲈⲘ ⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϬⲒ ⲚϨⲀⲚⲤⲀϪⲒ ⲚⲰⲚϦ ⲈⲦⲎⲒⲦⲞⲨ ⲚⲰⲦⲈⲚ.
39 Ấy là người là tổ phụ chúng ta không chịu vâng lời, đã bỏ người đặng nghiêng lòng về xứ Ê-díp-tô,
ⲗ̅ⲑ̅ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲞⲨⲞⲨⲰϢ ⲈⲤⲰⲦⲈⲘ ⲚⲤⲰϤ ⲚϪⲈⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲀⲖⲖⲀ ⲀⲨⲬⲀϤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲔⲞⲦⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲞⲨϨⲎⲦ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲬⲎⲘⲒ.
40 và nói với A-rôn rằng: Hãy làm các thần đi trước chúng ta; vì về phần Môi-se nầy, là người đã dẫn chúng ta ra khỏi xứ Ê-díp-tô, chẳng biết có điều chi xảy đến cho người rồi.
ⲙ̅ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲀⲢⲰⲚ ϪⲈ ⲘⲀⲐⲀⲘⲒⲞ ⲚⲀⲚ ⲚϨⲀⲚⲚⲞⲨϮ ⲚⲀⲒ ⲈⲐⲚⲀⲤⲰⲔ ϦⲀϪⲰⲚ ⲪⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲠⲈ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲦⲀϤⲈⲚⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲔⲀϨⲒ ⲚⲬⲎⲘⲒ ⲚⲦⲈⲚⲤⲰⲞⲨⲚ ⲀⲚ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲈⲦⲀϤϢⲰⲠⲒ ⲘⲘⲞϤ.
41 Trong những ngày đó, họ đúc một tượng bò con, dâng tế lễ cho tượng và vui mừng về việc tay mình làm nên.
ⲙ̅ⲁ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲐⲀⲘⲒⲞ ⲚⲰⲞⲨ ⲚⲞⲨⲘⲀⲤⲒ ϦⲈⲚⲚⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲒⲚⲒ ⲚⲞⲨϢⲞⲨϢⲰⲞⲨϢⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲘⲠⲒⲒⲆⲰⲖⲞⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲞⲨⲚⲞϤ ϦⲈⲚⲚⲒϨⲂⲎⲞⲨⲒ ⲚⲦⲈⲚⲞⲨϪⲒϪ.
42 Ðức Chúa Trời bèn lìa bỏ họ, phú họ thờ lạy cơ binh trên trời, như có chép trong sách các đấng tiên tri rằng: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên, vậy có phải các ngươi từng dâng con sinh và của lễ cho ta, Trong bốn mươi năm ở nơi đồng vắng,
ⲙ̅ⲃ̅ⲀϤⲔⲞⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲈϢⲈⲘϢⲒ ⲚϮⲤⲦⲢⲀⲦⲒⲀ ⲚⲦⲈⲦⲪⲈ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲤϦⲎ ⲞⲨⲦ ϨⲒ ⲠϪⲰⲘ ⲚⲦⲈⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ϨⲀⲚϦⲞⲖϦⲈⲖ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϢⲞⲨϢⲰⲞⲨϢⲒ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲈⲚⲞⲨ ⲚⲎⲒ ⲚϨⲢⲎⲒ ϨⲒ ⲠϢⲀϤⲈ ⲚⲘⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ⲠⲎⲒ ⲘⲠⲒⲤⲖ.
43 Khi các ngươi khiêng nhà trại của Mo-lóc Và ngôi sao của thần Pom-phan, Tức là những hình tượng mà các ngươi làm ra để thờ lạy chăng? Ta cũng sẽ đày các ngươi qua bên kia Ba-by-lôn.
ⲙ̅ⲅ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲦⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲚϮⲤⲔⲨⲚⲎ ⲚⲦⲈⲘⲞⲖⲞⲬ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲤⲒⲞⲨ ⲚⲦⲈⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲞⲨϮ ⲢⲎⲪⲀⲚ ⲚⲒⲦⲨⲠⲞⲤ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲐⲀⲘⲒⲰⲞⲨ ⲈⲞⲨⲰϢⲦ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲈⲒⲈⲞⲨⲈⲦⲈⲂ ⲐⲎⲚⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲚⲒⲤⲀ ⲚⲦⲈⲂⲀⲂⲨⲖⲰⲚ.
44 Ðền tạm chứng cớ vốn ở giữa tổ phụ chúng ta trong đồng vắng, như Chúa đã truyền lịnh cho Môi-se phải là y theo kiểu mẫu người đã thấy.
ⲙ̅ⲇ̅ϮⲤⲔⲨⲚⲎ ⲚⲦⲈϮⲘⲈⲦⲘⲈⲐⲢⲈ ⲐⲎ ⲈⲚⲀⲤ ⲚⲦⲈⲚⲈⲚⲒⲞϮ ϨⲒ ⲠϢⲀϤⲈ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀϤⲞⲨⲀϨⲤⲀϨⲚⲒ ⲚϪⲈⲪⲎ ⲈⲦⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲈⲐⲀⲘⲒⲞⲤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲒⲦⲨⲠⲞⲤ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞϤ.
45 Tổ phụ chúng ta đã nhận lấy đền tạm ấy, rồi đồng đi với Giô-suê đem vào xứ họ đã chiếm lấy của các dân mà Ðức Chúa Trời đã đuổi khỏi trước mặt họ; đền tạm cứ ở đó cho đến đời vua Ða-vít,
ⲙ̅ⲉ̅ⲐⲀⲒ ⲈⲦⲀⲨⲞⲖⲤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲈⲀⲨϢⲞⲠⲤ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲚⲈⲚⲒⲞϮ ⲚⲈⲘ ⲒⲎⲤⲞⲨ ϦⲈⲚⲠⲒⲀⲘⲀϨⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲎ ⲈⲦⲀ ⲪⲚⲞⲨϮ ϨⲒⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲀⲦϨⲎ ⲘⲠϨⲞ ⲚⲦⲈⲚⲈⲚⲒⲞϮ ϢⲀ ⲚⲒⲈϨⲞⲞⲨ ⲚⲦⲈⲆⲀⲨⲒⲆ.
46 là người được ơn trước mặt Ðức Chúa Trời, và xin ban một chỗ ở cho Ðức Chúa Trời của Gia-cốp.
ⲙ̅ⲋ̅ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϪⲒⲘⲒ ⲚⲞⲨϨⲘⲞⲦ ⲘⲠⲈⲘⲐⲞ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲀϤⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲈⲐⲀⲘⲒⲞ ⲚⲞⲨⲘⲀ ⲚϢⲰⲠⲒ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲒⲀⲔⲰⲂ.
47 Kế đó, vua Sa-lô-môn cất cho Chúa một cái nhà.
ⲙ̅ⲍ̅ⲤⲞⲖⲞⲘⲰⲚ ⲆⲈ ⲀϤⲔⲈⲦ ⲞⲨⲎⲒ ⲚⲀϤ.
48 Nhưng Ðấng Rất Cao chẳng ở trong nhà bởi tay người ta làm ra, như đấng tiên tri đã nói:
ⲙ̅ⲏ̅ⲀⲖⲖⲀ ⲚⲀⲢⲈ ⲠⲈⲦϬⲞⲤⲒ ϢⲞⲠ ⲀⲚ ϦⲈⲚϨⲀⲚⲘⲞⲨⲚⲔ ⲚϪⲒϪ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲈ ⲠⲒⲠⲢⲞⲪⲎ ⲦⲎⲤ ϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ
49 Chúa phán: Trời là ngai ta, Ðất là bệ chơn ta. Nào có nhà nào các ngươi cất cho ta, Có nơi nào cho ta yên nghỉ chăng?
ⲙ̅ⲑ̅ϪⲈ ⲦⲪⲈ ⲠⲈ ⲠⲀⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲠⲔⲀϨⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲪⲘⲀ ⲚⲤⲈⲘⲚⲒ ⲚⲦⲈⲚⲀϬⲀⲖⲀⲨϪ ⲀϢ ⲚⲎⲒ ⲪⲎ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀⲔⲞⲦϤ ⲚⲎⲒ ⲠⲈϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲒⲈ ⲀϢ ⲠⲈ ⲪⲘⲀ ⲚⲦⲈⲠⲀⲘⲀ ⲚⲈⲘⲦⲞⲚ.
50 Há chẳng phải tay ta đã dựng nên mọi vật nầy chăng?
ⲛ̅ⲘⲎ ⲦⲀϪⲒϪ ⲀⲚ ⲀⲤⲐⲀⲘⲒⲈ ⲚⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
51 Hỡi những người cứng cổ, lòng và tai chẳng cắt bì kia! Các ngươi cứ nghịch với Ðức Thánh Linh hoài; tổ-phụ các ngươi thế nào, thì các ngươi cũng thế ấy!
ⲛ̅ⲁ̅ⲚⲒⲚⲀϢϮ ⲚⲀϨⲂⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲦⲤⲈⲂⲒ ϦⲈⲚⲠⲞⲨⲔⲈϨⲎⲦ ⲚⲈⲘ ⲚⲞⲨⲔⲈⲘⲀϢϪ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲦⲈⲦⲈⲚϮ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈϨⲢⲈⲚ ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲘⲪⲢⲎϮ ⲚⲚⲈⲦⲈⲚⲔⲈⲒⲞϮ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ϨⲰⲦⲈⲚ.
52 Há có đấng tiên tri nào mà tổ phụ các ngươi chẳng bắt bớ ư? Họ cũng đã giết những người nói tiên tri về sự đến của Ðấng Công bình; và hiện bây giờ chính các ngươi lại đã nộp và giết Ðấng đó;
ⲛ̅ⲃ̅ⲚⲒⲘ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦⲈ ⲘⲠⲈ ⲚⲈⲦⲈⲚⲒⲞϮ ϬⲞϪⲒ ⲚⲤⲰϤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϦⲰⲦⲈⲂ ⲚⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲈⲢϢⲞⲢⲠ ⲚϨⲒⲰⲒϢ ⲘⲠϪⲒⲚⲒ ⲚⲦⲈⲠⲒⲐⲘⲎⲒ ⲪⲀⲒ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲈⲦⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲦⲎⲒϤ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϦⲞⲐⲂⲈϤ.
53 các ngươi đã nhận luật pháp truyền bởi các thiên sứ, nhưng không giữ lấy!
ⲛ̅ⲅ̅ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚϬⲒ ⲘⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈϨⲀⲚⲐⲰϢ ⲚⲀⲄⲄⲈⲖⲞⲤ ⲘⲠⲈⲦⲈⲚⲀⲢⲈϨ ⲈⲢⲞϤ.
54 Chúng nghe những lời đó, thì giận trong lòng, và nghiến răng với Ê-tiên.
ⲛ̅ⲇ̅ⲚⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀⲨⲤⲞⲐⲘⲞⲨ ⲚⲀⲨϢⲞⲠϢⲈⲠ ⲘⲠⲞⲨϨⲎⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨϦⲢⲀϪⲢⲈϪ ⲚⲚⲞⲨⲚⲀϪϨⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ.
55 Nhưng người, được đầy dẫy Ðức Thánh Linh, mắt ngó chăm lên trời, thấy sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Jêsus đứng bên hữu Ðức Chúa Trời;
ⲛ̅ⲉ̅ⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲘⲈϨ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲈⲘ ⲪⲚⲀϨϮ ⲀϤⲤⲞⲘⲤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈⲦⲪⲈ ⲀϤⲚⲀⲨ ⲈⲠⲰⲞⲨ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲤⲀⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ.
56 thì người nói rằng: Kìa, ta thấy các từng trời mở ra, và Con người đứng bên hữu Ðức Chúa Trời.
ⲛ̅ⲋ̅ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ϨⲎⲠⲠⲈ ϮⲚⲀⲨ ⲈⲚⲒⲪⲎⲞⲨⲒ ⲈⲨⲞⲨⲎⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲢⲰⲘⲒ ⲈϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲤⲀⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ.
57 Bấy giờ, chúng kêu lớn tiếng lên, bịt lỗ tai lại, cùng nhau chạy a lại,
ⲛ̅ⲍ̅ⲀⲨⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϦⲈⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲤⲘⲎ ⲀⲨⲀⲘⲀϨⲒ ⲚⲚⲞⲨⲘⲀϢϪ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϬⲞϪⲒ ⲈⲨⲤⲞⲠ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ.
58 kéo người ra ngoài thành, rồi ném đá người. Các kẻ làm chứng lấy áo xống mình để nơi chơn một người trẻ tuổi kia tên là Sau-lơ.
ⲛ̅ⲏ̅ⲀⲨϨⲒⲦϤ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲚϮⲂⲀⲔⲒ ⲀⲨϨⲒⲰⲚⲒ ⲈϪⲰϤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲒⲘⲈⲐⲢⲈⲨ ⲀⲨⲬⲰ ⲚⲚⲞⲨϨⲂⲰⲤ ϦⲀⲢⲀⲦϤ ⲚⲞⲨϦⲈⲖϢⲒⲢⲒ ⲈⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲠⲈ ⲤⲀⲨⲖⲞⲤ.
59 Chúng đang ném đá, thì Ê-tiên cầu nguyện rằng: Lạy Ðức Chúa Jêsus, xin tiếp lấy linh hồn tôi.
ⲛ̅ⲑ̅ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϨⲒⲰⲚⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲤⲦⲈⲪⲀⲚⲞⲤ ⲈϤϮϨⲞ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϢⲈⲠ ⲠⲀⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲢⲞⲔ.
60 Ðoạn, người quì xuống, kêu lớn tiếng rằng: Lạy Chúa, xin đừng đổ tội nầy cho họ! Người vừa nói lời đó rồi thì ngủ.
ⲝ̅ⲀϤϨⲒⲦϤ ⲈϪⲈⲚ ⲚⲈϤⲔⲈⲖⲒ ⲀϤⲰϢ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲞⲨⲚⲒϢϮ ⲚⲤⲘⲎ ϪⲈ ⲠϬⲞⲒⲤ ⲚⲚⲈⲔⲈⲠ ⲠⲀⲒⲚⲞⲂⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ⲀϤⲈⲚⲔⲞⲦ.