< I Ti-mô-thê 5 >
1 Chớ quở nặng người già cả, nhưng hãy khuyên dỗ họ như cha, còn kẻ trẻ thì như anh em,
୧ବୁଡ଼୍ହା ଲ଼କୁଣି ଲା଼ଗାଆନି, ସାମା ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଆ଼ବା ଇଞ୍ଜିଁ ଅଣ୍ପାନା ଲେ଼ମ୍ବାମୁ; ଅ଼ଡ଼େ ଦାଂଗ୍ଣା କକାରାଇଁ ତାୟିଲେହେଁ ମେହ୍ମୁ,
2 đờn bà có tuổi cũng như mẹ, bọn thiếu nữ như chị em, mà phải lấy cách thánh sạch trọn vẹn.
୨ବୁଡ଼୍ହି ଇୟାସିକାଣି ତାଲି ଇଞ୍ଜିହିଁ ଅ଼ଡ଼େ ଡ଼ାଆସିକାଣି ସୁଦୁ ମ଼ନତଲେ ତାଙ୍ଗିସ୍କା ଇଞ୍ଜିହିଁ ଅଣ୍ପାନା ଏଲେକିଁ ସିନିକିମୁ ।
3 Hãy kính những người đờn bà góa thật là góa.
୩ଏ଼ନାଆଁ ହିଲାଆଗାଟି ରା଼ଣ୍ତେଣି ଇୟାସିକାଣି ମା଼ନି କିମୁ ।
4 Nhưng nếu bà góa có con hoặc cháu, thì con cháu trước phải học làm điều thảo đối với nhà riêng mình và báo đáp cha mẹ; vì điều đó đẹp lòng Ðức Chúa Trời.
୪ସାମା ଆମିନି ରା଼ଣ୍ତେଣି ଇୟା କି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କାକି ତାଙ୍ଗା ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ମାଚିହିଁ, ଏ଼ୱି ନ଼କେଏ ତାମି ଇଲୁ କୁଟମି ତାରାଇଁ ମା଼ନି କିହାଲି ଲକ୍ନାୟି ମାନେ, ତାଲି ତାଞ୍ଜିଇଁ ନେହିଁ କିହାଲି ଜା଼ପାପୁ; ଏ଼ନିଇଚିହିଁ ଈଦି ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ନେହାୟି ।
5 Người thật góa ở một mình, đã để lòng trông cậy nơi Ðức Chúa Trời, ngày đêm bền lòng cầu nguyện nài xin.
୫ଆମିନି ରା଼ଣ୍ତେଣି ଇୟା ରଣ୍ତିଏ ମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରି ଜାତ୍ନୁ ଅ଼ନାରି ହିଲଅରି ଏ଼ୱି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ବା଼ର୍ସୁ ଇଟାନା ଲା଼ଆଁ ମାଦେନା ବାତିମା଼ଲିହିଁ କା଼ଲେଏ ପ୍ରା଼ତାନା କିପୁ;
6 Nhưng về phần kẻ ưa sự vui chơi, thì dẫu sống cũng như chết.
୬ସାମା ଆମ୍ବାଆୟି ଆଙ୍ଗାତି ରା଼ହାଁତା ମୁଞ୍ଜାନା ଡ଼ୟିନି ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ଏ଼ୱି ଜୀୱୁତଲେ ମାଚିହିଁ ଜିକେଏ ହା଼ତି ଲେହେଁତାଇ ।
7 Hãy nhắc lại những điều đó cho họ hầu cho họ không chỗ trách được.
୭ଏ଼ୱି ଏ଼ନିକିଁ ଦ଼ହ ହିଲାଆଗାଟାଇ ଆ଼ନୁ, ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ କାତା ଜିକେଏ ଜା଼ପ୍ମୁ ।
8 Ví bằng có ai không săn sóc đến bà con mình, nhứt là không săn sóc đến người nhà mình, ấy là người chối bỏ đức tin, lại xấu hơn người không tin nữa.
୮ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ପା଼ଡ଼ିତି ଲ଼କୁ ଅ଼ଡ଼େ ତାମି ଇଲୁ କୁଟମିତି ଲ଼କୁଣି କେ଼ର୍ଅସି, ଏ଼ୱାସି ନାମୁତି କାତାଇଁ ଆବାହିଲଅସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାସି ନାମାଆଗାଟାଣି କିହାଁ ହା଼ରେକା ଲାଗେଏ ଆ଼ନେସି ।
9 Cho được ghi tên vào sổ đờn bà góa, thì người đờn bà phải đủ sáu mươi tuổi, vốn chỉ có một chồng mà thôi,
୯ଆମିନି ରା଼ଣ୍ତେଣି ତୀନିକ଼ଡ଼ି ବାର୍ସାଟିଏ ଊଣା ଆ଼ଏ, ଅ଼ଡ଼େ ରଣ୍ତିଏ ଡକ୍ରାଇଁ ବୀହା ଆ଼ହାମାନେ, ଏ଼ୱାସିକା ଦ଼ରୁ ରା଼ଚାମୁ,
10 phải là người được tiếng khen vì việc phước đức mình, như đã nuôi con cái, đãi đằng khách lạ, rửa chơn thánh đồ, cứu giúp kẻ khốn nạn, và làm đủ các việc phước đức.
୧୦ଅ଼ଡ଼େ ନେହିଁ କାମାତାକି ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କାଣି ପ଼ହିପାଡି କିହାନା, ପା଼ଡ଼ିତି ଗତାୟାଁଣି ସେ଼ବା କିହିମାନେ, ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତି କଡାୟାଁ ନର୍ହା ମାନେ, ଦୁକୁ ଗାଟାରାଇଁ ଦୁକୁ ଡୂକ୍ହିମାନେ, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ନେହିଁ କାମା କିହାଲି ରା଼ହାଁ ଆ଼ହିମାନେ, ଆତିହିଁ ଏ଼ଦାନି ଦ଼ରୁ ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ଆ଼କୁତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ପେ ।
11 Nhưng hãy từ chối người đờn bà góa còn trẻ quá; vì lúc thú vui xui họ lìa khỏi Ðấng Christ, thì họ muốn lấy chồng,
୧୧ସାମା ଡ଼ାଆ ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ଦ଼ରୁ ରା଼ଚାଆନି, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱି ଆଙ୍ଗାତି ରା଼ହାଁତା ଜୂପ୍କା ଆ଼ହାନା କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍କା ଆ଼ହାନା ବୀହା ଆୟାଲି ମ଼ନ କିନୁ;
12 bội lời thệ ước ban đầu mà chuốc lấy điều quở trách vào mình.
୧୨ଏ଼ୱି ତାମି ତଲିତି ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚାଣି ମା଼ନି କିହାହିଲାଆକି, ଡଣ୍ତ ଗାଟାଇ ଆ଼ନୁ,
13 Ðó là vì họ hay ở không, quen thói chạy nhà nầy sang nhà khác; còn thày lay thóc mách, hay nói những việc không đáng nói nữa.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ ଏ଼ୱି ଇଲୁତାକି ଇଲୁ ରେ଼ଜିହିଁ ନିସ୍ତା ଆ଼ହାଲି ଜା଼ପ୍ନୁ, ଅ଼ଡ଼େ ୱାର୍ଇ ନିସ୍ତା ଆ଼ଏ, ସାମା ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତି ପୁସ୍ପନିକା, ଅ଼ଡ଼େ ସାକ୍ରି ଜ଼ଲାଲି ଜା଼ପାନା ଉଜେ ଉଜେଏତି ଲ଼ଡ଼ାହିଲାଆ କାତାୟାଁ ବା଼ସିଁ ଆ଼ନୁ ।
14 Vậy ta muốn những gái góa còn trẻ nên lấy chồng, sanh con cái, cai trị nhà mình, khỏi làm cớ cho kẻ thù nghịch nói xấu.
୧୪ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ ଅଣ୍ପୁ ଡ଼ାଆ ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ବୀହା ଆ଼ପୁ, କକାରି ପ଼ଦାଁ ଆ଼ପୁ, ଇଲୁ କୁଟମିତି ଲେ଼ମ୍ବାପୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ନିନ୍ଦା କିହାଲି ସାତ୍ରୁୟାଁକି ଏ଼ନି ପାରୁ ହୀଆପୁ;
15 Vì đã có một vài bà góa bội đi mà theo quỉ Sa-tan.
୧୫ଇଚିହିଁ ନୀଏଁ ଜିକେଏ ଆମ୍ବା ଆମ୍ବାଆୟି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ହେକ ଆ଼ହାନା ସୟତାନତି ଜେ଼ଚ ହାଜାମାନୁ ।
16 Nếu tín đồ nào có đờn bà góa trong nhà mình, thì phải giúp đỡ họ, cho khỏi lụy đến Hội thánh, hầu cho Hội thánh có thể giúp đỡ những người thật góa.
୧୬ଅ଼ଡ଼େ ଆମିନି ନାମାମାନି ଇୟାସିକା ଇଜ ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକା ମାଚିହିଁ, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱି ଏ଼ୱାସିକା ଜାତ୍ନୁ ଅ଼ପୁ, ଅ଼ଡ଼େ କୁଲମିତାକି ବ଼ଜୁ କିଆପୁ, ଏ଼ନିକିଁ କୁଲମି ଏ଼ନାଆଁ ହିଲାଆଗାଟି ରା଼ଣ୍ତେଣିସିକାଣି ଜାତ୍ନୁ ଅ଼ନେ ।
17 Các trưởng lão khéo cai trị Hội thánh thì mình phải kính trọng bội phần, nhứt là những người chịu chức rao giảng và dạy dỗ.
୧୭ଆମିନି ପ୍ରାଚିନାଙ୍ଗା କୁଲମିତି ନେହିଁକିଁ ଜାତ୍ନୁ କିନେରି, ବାରେକିହାଁ ଆମିନି ଗାଟାରି ବ଼ଲୁ ୱେ଼କ୍ହାଲି, ଅ଼ଡ଼େ ଜା଼ପ୍ହାଲି ୱା଼ହୁ ତଲେ କାମା କିନେରି, ଏ଼ୱାରି ରୀ ଗୂଣୁ ମା଼ନି ବେଟାଆ଼ନି ଜ଼ଗେ ।
18 Vì Kinh Thánh rằng: Ngươi chớ khớp miệng con bò đương đạp lúa; và người làm công thì đáng được tiền công mình.
୧୮ଦାର୍ମୁ ପତିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ନ଼ର୍ପିନି କ଼ଡି ମୂତିତା କ଼ତ୍ରା ଦହ୍ଆନି” ଅ଼ଡ଼େ “କାମାକିନାସି ତାନି କାମାତି ପା଼ଡ଼େୟି ବେଟାଆ଼ନାୟି ମାନେ ।”
19 Ðừng chấp một cái đơn nào kiện một trưởng lão mà không có hai hoặc ba người làm chứng.
୧୯ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ସା଼କିୟାଁ ହିଲାଆନା ଆମିନି ପ୍ରାଚିନା କ଼ପାଟି ଏ଼ନି କାତା ୱେସ୍ତାତିହିଁ ଆହ୍ଆନି ।
20 Kẻ có lỗi, hãy quở trách họ trước mặt mọi người, để làm cho kẻ khác sợ.
୨୦ଆମିନି ଗାଟାରି ଦ଼ହ କିନେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଲା଼ଗାମୁ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ଏଟ୍କାତି ଲ଼କୁ ଆଜିନେରି ।
21 Trước mặt Ðức Chúa Trời, trước mặt Ðức Chúa Jêsus Christ, và trước mặt các thiên sứ được chọn, ta răn bảo con giữ những điều đó, đừng in trí trước, phàm việc gì cũng chớ tây vị bên nào.
୨୧ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ, ନ଼କିତା ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ଜୀସୁ ନ଼କିତା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚିତି ଦୂତୁୟାଁ ନ଼କିତା ଜାଣ୍ଡେ ହୁକୁମି ହୀହିମାଞ୍ଜାଇଁ ନୀନୁ ତଲିତିଲେହେଁ ଆ଼ଆନା ଈ ବାରେ ମା଼ନୱି ଆ଼ମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପାର୍ଡ଼ା କିଆନା ଈ ବାରେ କାମା କିମୁ ।
22 Ðừng vội vàng đặt tay trên ai, chớ hề nhúng vào tội lỗi kẻ khác; hãy giữ mình cho thanh sạch.
୨୨ଦାଗା ଆ଼ହାନା କେୟୁ ଇଟାହାଁ ମାହାପୂରୁତି ସେ଼ବା କାମାତାକି ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଜିକେଏ ଆଟ୍ଆନି । ଏଟ୍କା ଲ଼କୁତି ପା଼ପୁତା ଜାହାରାଇଁ ଆଟ୍ଆନି । ନୀନୁ ଜାହାରାଇଁ ସୁଦୁ କିହାକଡାମୁ ।
23 Ðừng chỉ uống nước luôn; nhưng phải uống một ít rượu, vì cớ tì vị con, và con hay khó ở.
୨୩ନୀ ବାଣ୍ତି ଆର୍ଗି ହିଲାଆକି ଅ଼ଡ଼େ ନୀ ଆଙ୍ଗାତା ଅଲେ ଅଲେ ର଼ଗ ଆ଼ହିମାନାକି ୱାର୍ଇ ଏ଼ୟୁ ଗହ୍ଆନି ଅଙ୍ଗୁରି ରାସା ଇଚରା ଲାକା ଗହ୍ମୁ ।
24 Có người thì tội lỗi bị bày tỏ và chỉ người đó ra trước khi phán xét; còn có người thì sau rồi mới bị bày tỏ ra.
୨୪ଏଚରଜା଼ଣାତି ପା଼ପୁ ନୀହାଁୟି କିଆ ନ଼କେଏ, ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏଚରଜା଼ଣାତି ପା଼ପୁ ଡା଼ୟୁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ ।
25 Các việc lành cũng vậy: có việc thì bày ra, lại có việc thì không bày ra, mà sau rồi cũng không giấu kín được.
୨୫ଏଲେକିହିଁଏ ସାତା କାମା ତଲିଏ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନା ଏ଼ନାୟି ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ଏ, ଏ଼ଦି ଡ଼ୁଗାନା ଡ଼ୟାଲି ଆ଼ଡେଏ ।