< I Cô-rinh-tô 6 >

1 Khi trong anh em ai có sự nghịch cùng người khác, sao dám để cho kẻ không công bình đoán xét hơn là cho các thánh đồ?
ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଜାନେ ବିରଦ୍‌ରେ ଜଦି ଜାଣ୍ତେନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ସାମୁଆଁ ଲେଃଏ ତେଲା ମେଁ ବିସ୍‍ବାସି ଦଲ୍‍ ଡାଗ୍ରା ମାୱେଚେ ଅବିସ୍‍ବାସିଇଂ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେନେସା ଡିରକମ୍ ସାଆସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ?
2 Anh em há chẳng biết các thánh đồ sẽ xét đoán thế gian sao? Ví bằng thế gian sẽ bị anh em xét đoán, thì anh em há chẳng đáng xét đoán việc nhỏ mọn hơn sao?
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଃମେଃନେ ପେମ୍ୟାକେ? ପେ ଜଦି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେୟାଏ ତେଲା ଏନ୍‌ ଡାଆଁ ବିସୟ୍ ଇଂନେ ମେଃମେଃନେ ସମାଦାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଣ୍ତୁ?
3 Anh em chẳng biết chúng ta sẽ xét đoán các thiên sứ sao? Huống chi việc đời nầy!
ନେ କିତଂଇନି ଦୁତ୍‌ଇଂନେ ଡିଗ୍ ବିଚାର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଏନ୍‌ ମେଃମେଃନେ ପେମ୍ୟାକେ କି? ତେଲା ଜାଗତିକ ସାମୁଆଁ ଇଂନେ ସମାଦାନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ନେନେ ଡାଗ୍ରା ଜାବର୍ ସଅଜ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ କି?
4 Vậy khi anh em có sự nghịch cùng nhau về việc đời nầy, sao lấy những kẻ không kể ra chi trong Hội thánh làm người xét đoán!
ଏନ୍‌ ସାପା ସାଦାରନ୍ ବିସୟ୍‌ନେ ସମାଦାନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଁନ୍‌ସା କ୍ରିସ୍ଟିୟ ବିସ୍‌ବାସି ଦଲ୍‍ ସାମ୍‍ନାରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ଣ୍ତୁ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ମଣ୍ଡଲିନ୍ନିଆ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ଆଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ୱେପେଡିଙ୍ଗ୍‌?
5 Tôi nói thế làm cho anh em hổ thẹn. Ấy vậy, trong vòng anh em chẳng có một kẻ khôn ngoan nào phân xử được giữa anh em mình hay sao?
ଆତେନ୍‌‍ସା ପେଇଂ ଗିଆସ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ । କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁ ବିତ୍ରେ ତାର୍‌ଲେଃକ୍ନେ ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆ ରିଙ୍ଗ୍‍ଆନେ ସମାଦାନ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଡିଲାଡିଗ୍‌ ପେ ବିସ୍‍ବାସି ଦଲ୍‍ନ୍ନିଆ ଜା ଣ୍ଡୁଲା ଜା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗିଆନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ।
6 Nhưng anh em kiện anh em, lại đem đến trước mặt kẻ chẳng tin!
ମେଁ ଡାଗ୍‍ରା ମାୱେଚେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୟାଁ ବିନ୍ ବୟାଁ ବିରଦ୍‌ରେ ବିଚାର୍‍ନା ଡୁଆନ୍ନିଆ ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଆକେନ୍ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
7 Thật vậy, anh em có sự kiện cáo nhau, là phải tội rồi. Sao chẳng chịu sự trái lẽ là hơn? Sao chẳng đành sự gian lận là hơn!
ପେ ବିତ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ମାଲିମକଦମା ପର୍‍ମାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଜେ ପେ କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ଆରେ ପେଲେଃକେ । ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଣ୍ଡୁଲା ଅନ୍ୟାୟ୍ ସାମ୍ବାଲେଚେ କସ୍‌ଟ ବାନେ ପେ ପାକା ଦଦ୍ୟା ଣ୍ଡୁ କି?
8 Nhưng chính anh em làm ra sự trái lẽ, chính anh em gian lận, lại làm thể ấy cho người anh em nữa!
ଏନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାଟା ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେକ୍‌ରକମ୍ କି ନିଜର୍ ବୟାଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଗ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ନାଲେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
9 Anh em há chẳng biết những kẻ không công bình chẳng bao giờ hưởng được nước Ðức Chúa Trời sao?
ପେଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ ଜେ ଦଦ୍ୟା‌ ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ଅଦିକାର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‍ ଣ୍ତୁ । ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପେନେ ମେଃଡିଗ୍‌ ଆଙ୍କ୍ ଆନ୍ତ୍‌ ମନ୍ ଆଲେଲେ । ଡଙ୍ଗାନେ କି ମୁର୍ତି ପୁଜାରି କି ଅଡ଼ାରେଗ୍‌ ବିଃ ଦଦ୍ୟା ସମ୍ପର୍କ ବନେ ଆସାଇ ରେମୁଆଁଇଂ
10 Chớ tự dối mình: phàm những kẻ tà dâm, kẻ thờ hình tượng, kẻ ngoại tình, kẻ làm giáng yểu điệu, kẻ đắm nam sắc, kẻ trộm cướp, kẻ hà tiện, kẻ say sưa, kẻ chưởi rủa, kẻ chắt bóp, đều chẳng hưởng được nước Ðức Chúa Trời đâu.
ଡଙ୍ଗାରେ ଦନ୍‌ଲବ୍‌ ବୁସାଃରେ ଆନିନ୍ଦାଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ଡଙ୍ଗାରେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ବାଟା ଆବାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
11 Trước kia anh em ít nữa cũng có một đôi người như thế; nhưng nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ, và nhờ Thánh Linh của Ðức Chúa Trời chúng ta, thì anh em được rửa sạch, được nên thánh, được xưng công bình rồi.
ବାରି ପେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ପେଲେକେ; ଏବେ ପେ ପାପ୍‍ବାନ୍‍ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିରେ ବାରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଏଃତେ ପେ ଦାର୍‍ମିକ୍‍ ଡାଗ୍‌ଚେ ସ୍ନାମୁଁଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ ।
12 Mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng phải mọi sự đều có ích; mọi sự tôi có phép làm, nhưng chẳng để sự gì bắt phục được tôi.
ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ୟାଆର୍‌ଏ “ଆନେଙ୍ଗ୍ ସାପା ମେଃଡିଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଆଦେସ୍‌ ବିଃବକେ ।” ସତ୍ ସାମୁଆଁ ମାତର୍‌‌ ସାପା ମେଃଡିଗ୍‌ ପେ ନ୍‌ସା ବଲ୍ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ଡିଗ୍ ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଅଦିକାର୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଡାଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ତେକେ ଡିଗ୍‌ ଅଃନା ଅଦିକାର୍ ନ୍ନାବି ଣ୍ତୁ ।
13 Ðồ ăn vì bụng, bụng vì đồ ăn, Ðức Chúa Trời sẽ hủy hoại cái nọ và cái kia. Nhưng thân thể chẳng phải vì sự dâm dục đâu, bèn là vì Chúa, và Chúa vì thân thể;
ବିନ୍‍ରେ ଜା ବାସଙ୍ଗ୍‍ ୟାଏ “କାଦି ସୁଲୁଏଃ ନ୍‍ସା ବାରି ସୁଲୁଏଃ କାଦି ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍ ।” ସତ୍ ସାମୁଆଁ ମାତର୍‌ ଇସ୍‌ପର୍ ମ୍ୱାୟାକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଦଦ୍ୟା କାମ୍‍ରେ ବେବ‍ଆର୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମାପ୍ରୁ ସେବାରେ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ମେଃଡାଗ୍‍ଲା ମାପ୍ରୁ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିଏ ।
14 và Ðức Chúa Trời là Ðấng đã khiến Chúa sống lại, cũng sẽ lấy quyền phép mình khiến chúng ta sống lại nữa.
ଇସ୍‌ପର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁକେ ଗୁଏନେବାନ୍‌ ଆଃତଡ଼୍ୟାବକେ ବାରି ନିଜର୍ ବପୁରେ ମେଁ ଆନେକେ ଡିଗ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟାଏ ।
15 Anh em há chẳng biết thân thể mình là chi thể của Ðấng Christ sao? Vậy thì mình có nên lấy chi thể của Ðấng Christ mà làm thành chi thể của điếm đĩ chăng? Ðức Chúa Trời nào nỡ vậy!
ପେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ କିସ୍‌ଟନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଅଙ୍ଗ ରକମ୍‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ପେମ୍ୟାକେ? ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ଅଡ଼ାରେଗ୍‌‌ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରକମ୍‌ ନ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ? ଆନା ଣ୍ତୁ ।
16 Anh em há chẳng biết người nào kết hiệp với điếm đĩ, thì trở nên một xác với nó sao? Vì có chép rằng: Hai người sẽ đồng nên một thịt.
ପେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତ ମ୍ୟା ପେଲେଃକେ ଜା ଅଡ଼ାରେଗ୍‍ ଏତେ ମିସୁଏ ମେଁ ମେଁ ଏତେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଇସାବ୍‌ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ? ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‌ରେ ଗୁଆର୍‍ ବକେ, “ମେଁ ମ୍ୱାୟା ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
17 Còn ai kết hiệp với Chúa thì trở nên một tánh thiêng liêng cùng Ngài.
ମାତର୍‌‌ ଜାଣ୍ଡେ ମାପ୍ରୁ ଏତେ କୁଡ଼େଃଏ ମେଁ ମେଁ ଏତେ ଆତ୍ମିକ୍‍ ବାବ୍‌ରେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
18 Hãy tránh sự dâm dục. Mặc dầu người ta phạm tội gì, tội ấy còn là ngoài thân thể; nhưng kẻ buông mình vào sự dâm dục, thì phạm đến chính thân thể mình.
ଦଦ୍ୟା କାମ୍‍ବାନ୍‍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ବିନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ପାପି ରେମୁଆଁନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ ମ୍‍ମାର୍‍ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌‌ ଅଡ଼ାରେଗ୍ ନିଜର୍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବିରଦ୍‌ରେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ମ୍ୟାକେ ।
19 Anh em há chẳng biết rằng thân thể mình là đền thờ của Ðức Thánh Linh đang ngự trong anh em, là Ðấng mà anh em đã nhận bởi Ðức Chúa Trời, và anh em chẳng phải thuộc về chính mình sao?
ପେ ମେଁନେ ପେମ୍ୟାଃକେ ଜେ ପେଇଂନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ମନ୍ଦିର୍‍ । ମୁଡ଼ି ଆତ୍ମା ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେବାନ୍‍ ବାପେଲେଃକେ ।
20 Vì chưng anh em đã được chuộc bằng giá cao rồi. Vậy, hãy lấy thân thể mình làm sáng danh Ðức Chúa Trời.
ମେଁ ଆପେକେ ଜାବର୍‌ ଡାବୁ ବିଚେ ବିଆର୍ ବକେ । ତେସା ପେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଗୌରବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।

< I Cô-rinh-tô 6 >