< Rô-ma 9 >
1 Tôi xin chân thành trình bày, trong Chúa Cứu Thế tôi không dám nói ngoa, có Chúa Thánh Linh chứng giám và lương tâm tôi xác nhận.
୧ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଲ଼କୁ ଆ଼ହାମାନାକି ସାତା ୱେସିମାଇଁ, ମିଚି ୱେସିହିଲଅଁ । ସୁଦୁଜୀୱୁତି ସେତ୍ନା ହୀନାଣି ତଲେ ନା଼ ଅଣ୍ପୁ ଈଦାଣିତି ସା଼କି ।
2 Lòng tôi buồn rầu quá đỗi, lòng tôi đau xót đêm ngày
୨ନା଼ନୁ ଏଚେକା ଦୁକୁ ଅ଼ଡ଼େ କସ୍ତତଲେ ନା଼ ହିୟାଁତା ଏଚେକା ବ଼ଜୁ ଆ଼ହାମାନେ, ଈଦାଆଁ ନା଼ଡ଼ିକିହାଁ ୱେସିହିଲଅଁ ।
3 vì dân tộc tôi, anh chị em của tôi. Tôi sẵn lòng chịu Chúa Cứu Thế khai trừ và bị rủa sả mãi mãi miễn là cứu vớt được anh chị em của tôi.
୩ନା଼ ଜାହାରା କୂଡ଼ାତି ତାୟିୟାଁକି ନା଼ନୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି ଏଟ୍କା ଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ବା଼କା ବେଟାଆ଼ହାଲି ନା଼ ଅଣ୍ପୁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ।
4 Họ là dân tộc Ít-ra-ên, dân được Đức Chúa Trời nhận làm con cái, chia sẻ vinh quang, kết lời giao ước. Ngài dạy họ luật pháp, cách thờ phượng và hứa cho họ nhiều ân huệ.
୪ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ; ତାନି ମୀର୍କା ଲେହେଁ ଆବାନା ଏ଼ୱାରି ନ଼କିତା ତାନି ଗାୱୁରମି ତ଼ସାମାଚେସି; ଏ଼ୱାରିତଲେ ରା଼ଜିମା଼ନା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାରାକି ମେ଼ରା ହୀହାମାଚେସି, ଏ଼ୱାରି ସାତା ତଲେ ସେ଼ବା କିନାରି; ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନାଣି ବେଟାଆ଼ହାମାନେରି;
5 Họ thuộc dòng dõi Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp; về phần xác, Chúa Cứu Thế cũng thuộc dòng dõi ấy. Nhưng Ngài vốn là Đức Chúa Trời, Đấng cai trị mọi vật và đáng được chúc tụng muôn đời! A-men. (aiōn )
୫ଏ଼ୱାରି ବାରେଜା଼ଣା ୱେ଼ଙ୍ଗାମାନି ଆକୁ ଆ଼ବାୟାଁତି ମୀର୍କା ଇଞ୍ଜାଁ ମାଣ୍ସି ୱା଼ଣାଟି କ୍ରୀସ୍ତ ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାଚେସି; ବାରେ ଅଦିକାରାଗାଟି ମାହାପୂରୁକି କା଼ଲାକା଼ଲାତାକି ଜହରା ଆ଼ପେ । ଆ଼ମେନ୍ । (aiōn )
6 Vậy, có phải Đức Chúa Trời không giữ lời hứa của Ngài với người Ít-ra-ên không? Không, vì không phải tất cả dòng dõi Ít-ra-ên đều là dân của Đức Chúa Trời!
୬ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ଉଜେଏ ଆ଼ହାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ନା଼ନୁ ୱେସିହିଲଅଁ, ଇଚିହିଁ ଇସ୍ରାୟେଲ କୂଡ଼ାତି ବାରେ ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁତି ଲ଼କୁ ଆ଼ଏ,
7 Cũng không phải tất cả dòng dõi Áp-ra-ham đều được Đức Chúa Trời lựa chọn. Vì Kinh Thánh chép: “Bởi Y-sác mà dòng dõi con sẽ được kể,” Mặc dù Áp-ra-ham cũng có những con khác được hưởng lời hứa.
୭ଅବ୍ରାହାମ କୂଡ଼ାତି ବାରେ ଲ଼କୁ ମାହାପୂରୁ ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ; ମାହାପୂରୁ ଅବ୍ରାହାମଇଁ ୱେସାମାଚେସି, “ଇସାହାକ ତା଼ଣାଟି ନୀ କୂଡ଼ା ୱେ଼ଙ୍ଗିନେରି ।”
8 Điều này có nghĩa là không phải con cháu của Áp-ra-ham là con cái Đức Chúa Trời. Nhưng chỉ dòng dõi đức tin mới thật sự là con cái theo lời hứa của Ngài.
୮ଈଦାଣି କାତା ଈଦି, ମାଣ୍ସି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ମାହାପୂରୁ ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡଅରି, ମାହାପୂରୁତି ଆ଼ଞ୍ଜାମାନି ଲେହେଁ ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା ସାତା ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କା ଲେହେଁ ଆ଼ନେରି ।
9 Đức Chúa Trời đã hứa: “Năm tới vào lúc này Ta sẽ trở lại và Sa-ra sẽ có con trai.”
୯ମାହାପୂରୁ ଈଦାଆଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଚେସି, “ଈ କା଼ଲମିତା ମା଼ମ୍ବୁ ୱେଣ୍ଡେ ୱା଼ନମି, ଏଚିବେ଼ଲାତା ସାରା ର଼ ମୀର୍ଏଣାଇଁ ଜାର୍ନା କିହାମାଣ୍ମ୍ବିନେ ।”
10 Con trai này là Y-sác, tổ phụ chúng ta. Khi Y-sác cưới Rê-bê-ca, nàng có thai song sinh.
୧୦ଅ଼ଡ଼େ ୱାର୍ଇ ଏଚେକା ଆ଼ଏ, ରିବିକାନି ତା଼ଣା ଜିକେଏ ଜା଼ଣ୍ୱା ମୀର୍କା ର଼ ତାଞ୍ଜି ଇସାହାକ ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାଚେରି,
11 Trước khi hai con chưa sinh ra, chưa biết làm điều tốt hay điều xấu, thì người mẹ đã nhận sứ điệp từ Đức Chúa Trời. (Sứ điệp cho biết Đức Chúa Trời lựa chọn theo ý muốn của Ngài;
୧୧ଏ଼ୱାରି ଜାର୍ନା ଆ଼ନି ନ଼କେଏ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ନେହାଁଣି ଲାଗେଏତାଣି କିନି ନ଼କେଏ, ଈୱାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅସି ମାହାପୂରୁ ଲ଼ଡ଼ା ତାକି ବାଚି କିୱିଆ଼ତେସି,
12 Ngài chọn người của Ngài không theo việc làm tốt hay xấu của họ). Chúa phán bảo Rê-bê-ca: “Đứa lớn sẽ phục dịch đứa nhỏ.”
୧୨ରିବିକାଇଁ ମାହାପୂରୁ ଏଲେଇଞ୍ଜାମାଚେସି, “କାଜା ତାୟି ଊଣା ତାୟିତି ସେ଼ବା କିନେସି ।” ମାହାପୂରୁ ଏ଼ଦାଆଁ ୱେସାମାଚେସି ଏ଼ୱାରି କାମା କିତି ତା଼ଣାଟି ଆ଼ଏ, ୱାର୍ଇ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ଚିତାକି ଏ଼ୱାରି ହା଼ଟ୍କି ଆ଼ତେରି ।
13 Như Thánh Kinh viết: “Ta yêu Gia-cốp, nhưng ghét Ê-sau.”
୧୩ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ, “ନା଼ନୁ ଜାକୁବଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ତେଏଁ, ସାମା ଏସାୱୁଇଁ ଅ଼ପାଆତେଏଁ ।”
14 Vậy có phải Đức Chúa Trời bất công không? Chẳng bao giờ!
୧୪ଆତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ଇନାୟି, ମାହାପୂରୁ ଲାଗେଏତି କାମାକିନାସି କି? ଏ଼ଦି ଏଚେଲା ଜିକେଏ ଆ଼ଆପେ ।
15 Vì Đức Chúa Trời đã phán dạy Môi-se: “Ta sẽ nhân từ với người Ta chọn, và Ta sẽ thương xót người Ta muốn thương xót.”
୧୫ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମ଼ସାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ନା଼ କାର୍ମା ଆ଼ନାୟି ମାନେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାର୍ମା ଆ଼ଇଁ, ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ସା଼ୟେମି କିନାୟିମାନେ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନା଼ନୁ ସା଼ୟେମି କିଇଁ ।”
16 Như thế, việc lựa chọn của Đức Chúa Trời không tùy thuộc ý muốn hay sức cố gắng của con người, nhưng do lòng nhân từ Ngài.
୧୬ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ମ଼ନ କିନେସି, ଆ଼ଆତିଁ ଆମ୍ବାଆସି ପାରିନାସି କି କିନାସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାୟି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡେଏ, ସାମା କାର୍ମାମେହ୍ନି ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣାଟି ଆ଼ନେ ।
17 Thánh Kinh cho biết Đức Chúa Trời phán với Pha-ra-ôn: “Ta cất nhắc ngươi lên ngôi để chứng tỏ quyền năng của Ta đối với ngươi, và nhân đó, Danh Ta được truyền ra khắp đất.”
୧୭ଦାର୍ମୁ ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ, ମାହାପୂରୁ ମିସରତି ରାଜା ପା଼ରଇଁ ଏଲେଇଚେସି, “ନୀ ତା଼ଣାଟି ନା଼ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ତ଼ସାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ବାରେ ଦାର୍ତିତା ନା଼ ଗାୱୁରମି ତ଼ସାଲି ତାକି ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ରାଜା କିହାମାଞ୍ଜାଇଁ ।”
18 Vậy, Đức Chúa Trời tỏ lòng nhân từ đối với người này hoặc làm cứng lòng người khác tùy ý Ngài.
୧୮ଏ଼ଦାଆଁତାକି ମାହାପୂରୁତି ଅଣ୍ପୁ ଲେହେଁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ କାର୍ମା ମେହ୍ନେସି ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଆ଼ଟ୍ୱା ହିୟାଁ କିନେସି ।
19 Có người sẽ hỏi: “Đã thế, sao Đức Chúa Trời còn khiển trách, vì ai chống cự được ý Ngài?”
୧୯ଏମ୍ବାଟିଏ ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାଦି, “ମାହାପୂରୁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଦ଼ହ ଆହ୍ନେସି? ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି କ଼ପାତଲେ ଏ଼ନାଆଁ କିହାଲି ଆ଼ଡିମାନେସି?”
20 Thưa không, đừng nói vậy. Bạn là ai mà dám chất vấn Đức Chúa Trời? Lẽ nào một chiếc bình bằng đất dám hỏi người thợ gốm: “Sao ông nặn ra tôi thế này?”
୨୦ସାମା ଏ଼ ସ଼ୟି, ନୀନୁ ଆମ୍ବାଆତି, ମାହାପୂରୁଇଁ ୱେଣ୍ତେ ୱେସାଲି ନିଙ୍ଗେ ସା଼ସା ମାନେକି, ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ତି ଆ଼ସ୍ତି ଗା଼ଡ଼ି କିତାଣାଇଁ “ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଲେକିଁ ଗା଼ଡ଼ି କିୟାତି ଇଞ୍ଜିଁ ଏଲେଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନେ କି?”
21 Người thợ gốm chẳng có quyền dùng một miếng đất sét nặn ra chiếc bình này dùng vào việc sang trọng, và chiếc bình kia dùng vào việc tầm thường sao?
୨୧ର଼ ଇର୍ଆ ଡେପ୍ଲାଟି ଜାହାରା ଇଚା ତଲେ ଡ଼଼କା କେ଼ପାଲି କୁମ୍ବ୍ରେଏଣାକି ବାରେ ଅଦିକାରା ମାନେ, ରଣ୍ଡାଆଁ ବାରେ କାମାତି ଦିନାତା ଲେ଼ମ୍ବାଲି ଅ଼ଡ଼େ ରଣ୍ଡାଆଁ ଉଜେଏ ଦିନାତା ଲେ଼ମ୍ବାଲି ତାକି ।
22 Cũng thế, lẽ nào Đức Chúa Trời chẳng có quyền biểu lộ cơn thịnh nộ, chứng tỏ uy quyền của Ngài đối với những kẻ tội lỗi đáng hủy diệt, mà Ngài đã kiên tâm chịu đựng sao?
୨୨ମାହାପୂରୁ ଜିକେଏ ଏଲେକିଁ କିହାମାନେସି, ତାନି କାର୍ବି ତ଼ସାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁତି ପୁଣ୍ମ୍ବି କିହାଲି ଅଣ୍ପିମାଚେସି, ସାମା ଆମିନି ଗାଟାରି ଏ଼ୱାଣି କ଼ପାତଲେ ନା଼ସା ଆ଼ନାୟି ମାଚେ, ଏ଼ୱାରି ତାକି ମାହାପୂରୁ ହା଼ରେକା କାର୍ମା ଆ଼ହାନା ଅ଼ର୍ହା ମାନେସି ।
23 Chúa không có quyền bày tỏ vinh quang rực rỡ của Ngài cho những người đáng thương xót được chuẩn bị từ trước để hưởng vinh quang với Ngài sao?
୨୩ଅ଼ଡ଼େ ଗାୱୁରମି ତାକି ତାନିତା଼ଣାଟି ନ଼କେଏ ଆ଼ହାମାନି ସା଼ୟେମିତି ଲ଼କୁ ମା଼ର ଇଚିହିଁ, ମା଼ ତା଼ଣା ତାନି ଗାୱୁରମିତି ଦ଼ନ ତ଼ସାଲି କିହାମାନେସି, ଆତିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ନାଆଁ ଇଞ୍ଜିଁ?
24 Chính chúng ta là những người được Chúa lựa chọn, bao gồm cả người Do Thái lẫn dân ngoại.
୨୪ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାସି ୱାର୍ଇ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ମାଙ୍ଗେ ହା଼ଟା ମାଞ୍ଜଅସି, ସାମା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ଜିକେଏ ମାଙ୍ଗେ ହା଼ଟାମାଞ୍ଜାନେସି,
25 Về dân ngoại, đúng như lời Đức Chúa Trời dạy trong sách tiên tri Ô-sê: “Ta sẽ gọi họ là dân Ta dù họ chẳng phải dân Ta. Ta sẽ gọi họ là người yêu dấu dù họ chẳng từng được yêu dấu.”
୨୫ଈ କାତାତି ହସେୟ ପତିତା ମାହାପୂରୁ ୱେସାମାନେସି; “ଆମ୍ବାଆରି ମା଼ ଲ଼କୁ ହିଲାଆତେରି, ଏ଼ୱାରାଇଁ ‘ମା଼ ଲ଼କୁ’ ଲେହେଁ ହା଼ଟା କଡିତମି; ଆମିନି କୂଡ଼ାତାରାଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁ ହିଲାଆତମି ଏ଼ୱାରାଇଁ ମା଼ ‘ଜୀୱୁତି ଲ଼କୁ’ ଇଚମି,
26 Và: “Đáng lẽ phải nói với họ: ‘Các ngươi chẳng phải dân Ta,’ thì Ta sẽ gọi họ là: ‘Con cái Đức Chúa Trời Hằng Sống.’”
୨୬ଆମିନି ଟା଼ୟୁତା ଏ଼ୱାରାଇଁ ୱେସାମାଚମି, ‘ମୀରୁ ମା଼ ଲ଼କୁ ଆ଼ଏ’ ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ୱାରି ଜୀୱୁଗାଟି ମାହାପୂରୁତି ମୀର୍କା ଇଞ୍ଜିଁ ୱେ଼ଙ୍ଗିନେରି ।”
27 Tiên tri Y-sai đã than thở về người Ít-ra-ên: “Dù dòng dõi Ít-ra-ên đông như cát bờ biển, chỉ một số ít người được cứu.
୨୭ଇଞ୍ଜାଁ ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁତି କାତା ଜିସାୟ କାଜା ଗିୟାଁତଲେ ୱେସାମାନେସି, “ଇସ୍ରାୟେଲତି ଲ଼କୁ ସାମ୍ଦୁରିତି ଏଜିକିହାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟି ବାଃଲି ଲେହେଁ ଆତିହିଁ ଜିକେଏ, ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ଏଚର ଜା଼ଣାଦେଁ ଗେଲ୍ପି ଆ଼ନେରି;
28 Vì Chúa Hằng Hữu sẽ nhanh chóng thi hành án phạt trên khắp đất.”
୨୮ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ପ୍ରବୁ ତବେ ଦାର୍ତିତା ବାରେ ନୀହାଁୟି ବିଚାରା କିନେସି ।”
29 Và Y-sai cũng đã nói: “Nếu Chúa Hằng Hữu Vạn Quân không chừa lại cho chúng ta một vài hậu tự, hẳn chúng ta đã bị quét sạch như Sô-đôm và tuyệt diệt như Gô-mô-rơ.”
୨୯ଏ଼ନିକିହିଁ ଜିସାୟ ତଲିଏ ଅ଼ଡ଼େ ୱେସାମାଚେସି, “ବାରେ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟି ପ୍ରବୁ ଏଚେକା ମା଼ କୂଡ଼ାତି ଲ଼କୁଣି ଗେଲ୍ପାଆତିମାଁ, ସଦମ ଅ଼ଡ଼େ ଗମରାତି ଲ଼କୁଲେହେଁ ମାଙ୍ଗେ ଜିକେଏ ଆୟାତେମା ।”
30 Vậy, chúng ta sẽ nói thế nào? Ngay cả khi các dân ngoại không theo được tiêu chuẩn của Đức Chúa Trời, nhưng họ đạt được công chính của Đức Chúa Trời. Và bởi đức tin đó họ đạt được công chính.
୩୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତି ଲ଼କୁତି କାତାତା ଇଲେ ଇଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନାୟି, ଏ଼ୱାରି ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ହାଲି ଅଣ୍ପି ହିଲାଆତେରି, ସାମା ଏ଼ୱାରି ନାମୁ ତାକି ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ତେରି ।
31 Còn người Ít-ra-ên cố gắng vâng giữ luật pháp để được nhìn nhận là người công chính, lại không đạt được.
୩୧ସାମା ଇସ୍ରାୟେଲ ଲ଼କୁ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ହାଲି ଅଣ୍ପାନା ମେ଼ରା ତଲେ ଦାର୍ମୁଗାଟାରି ଆ଼ହାଲି ଆ଼ଡାଆତେରି ।
32 Tại sao? Vì họ cậy công đức theo luật pháp, chứ không nhờ đức tin nên họ vấp phải hòn đá chướng ngại.
୩୨ଏ଼ନାଆଁତାକି? ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାରି ନାମୁତଲେ ଏ଼ଦାଆଁ ପାରାଆନା, କାମା ତଲେ ପାରିମାଚେରି । ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ଆ଼ଙ୍ଗିମାନି ୱାଲିତା ପୁଟି କିହାନା ତର୍ଗିତେରି ।
33 Đức Chúa Trời đã cảnh cáo họ trong Thánh Kinh: “Này, Ta đặt tại Si-ôn một hòn đá chướng ngại, một tảng đá khiến nhiều người vấp ngã. Nhưng ai tin Ngài sẽ không bao giờ thất vọng.”
୩୩ସା଼ସ୍ତେରିତା ରା଼ସ୍କି ଆ଼ହାମାନେ; “ସିନିକିଦୁ, ମା଼ମ୍ବୁ ସିୟନତା ର଼ ପୁଟିକିନି କଟା ୱାଲି ଇଞ୍ଜାଁ ଆ଼ଙ୍ଗିନି ପା଼କା ୱାଲି କେ଼ପାମାନମି, ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ନାମିନେସି ଏ଼ୱାସି ଲାଜା ବେଟାଆ଼ଅସି ।”