< Thánh Thi 89 >

1 (Giáo huấn ca của Ê-than, người Ếch-ra-hít) Con sẽ luôn ca ngợi tình thương của Chúa Hằng Hữu! Từ đời này sang đời kia con sẽ truyền rao đức thành tín của Ngài.
Yahweh, I will sing forever about the ways you faithfully love me; people not yet born will hear that you faithfully [do all that you have promised].
2 Con sẽ công bố tình thương muôn đời. Và đức thành tín vững bền của Chúa.
I will tell people that you will faithfully love us forever, and that your being faithful [to do what you have promised] is as permanent as the sky.
3 Chúa Hằng Hữu phán: “Ta đã lập giao ước với Đa-vít, đầy tớ Ta đã chọn. Ta đã lập lời thề này với người rằng:
Yahweh said, “I have made an agreement with David, whom I chose [to serve me]. I have made this solemn (agreement with/promise to) him:
4 ‘Ta sẽ thiết lập dòng dõi con trên ngôi vua mãi mãi; và khiến ngôi nước con vững bền qua mọi thế hệ.’”
‘I will enable various ones of your descendants to always be kings; the line of kings descended from you [MTY] will never end.’”
5 Các tầng trời hát mừng những việc Chúa làm, lạy Chúa Hằng Hữu; hàng nghìn thiên sứ sẽ ngợi tôn sự thành tín Chúa.
Yahweh, I desire that all [those beings who are in] [MTY] heaven will praise you for the wonderful things that you do, and that all your holy angels will sing about how you faithfully [do what you promise].
6 Vì có ai trên các tầng trời có thể sánh với Chúa Hằng Hữu? Trong vòng các thiên sứ có ai giống như Chúa Hằng Hữu?
There is no one [RHQ] in heaven who can be compared with you, Yahweh. There are no angels [RHQ] in heaven who are equal to you.
7 Đức Chúa Trời đáng được tôn kính trong hội các thánh. Họ đứng quanh ngai Ngài chiêm ngưỡng và khâm phục.
When your holy angels gather together, they declare that you must be revered; they say that you are more awesome than all the angels that surround your throne!
8 Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân! Ai có dũng lực giống như Ngài, ôi Chúa Hằng Hữu? Ngài bọc mình trong đức thành tín.
O Yahweh, God Almighty, there is no one [RHQ] who is powerful like you are; your faithfully doing [all that you promise] is [like a cloak that] [MET] [always] surrounds you.
9 Chúa khiến mặt biển cuồng loạn lặng yên. Ngài dẹp yên sóng gió phũ phàng.
You rule over the powerful seas; when their waves rise up, you calm them.
10 Chúa chà nát Ra-háp như cái thây. Đưa tay dũng mãnh tung quân thù tán loạn.
You are the one who crushed [and killed the great sea monster named] Rahab. You [defeated and] scattered your enemies with your great power [MTY].
11 Các tầng trời và đất thuộc quyền của Chúa; mọi vật trong thế gian là của Ngài—Chúa tạo dựng vũ trụ muôn loài.
The heavens are yours, and the earth is yours; and everything on the earth is yours, because you created it all.
12 Phương bắc, phương nam đều do Chúa tạo ra. Núi Tha-bô và Núi Hẹt-môn hoan ca Danh Ngài.
You created [everything from] the north to the south. Tabor [Mountain] and Hermon [Mountain] joyfully praise you [MTY].
13 Cánh tay Chúa vô cùng mạnh mẽ! Bàn tay hùng dũng Chúa đưa cao,
(You/Your arms) are very powerful; (you/your hands) are extremely strong.
14 Công chính và công lý là nền móng của ngôi Chúa Nhân ái và chân thật đi trước mặt Ngài.
(Your rule [MTY] over us is based on/As you rule over us, you are always) treating people fairly and justly, and on/are always faithfully loving us and doing [what you promised].
15 Phước cho người biết vui vẻ reo hò, vì họ sẽ đi trong ánh sáng của Thiên nhan, lạy Chúa Hằng Hữu.
Yahweh, happy are the people who worship you with joyful shouts, who live knowing that you are always watching over them.
16 Suốt ngày, hân hoan trong Danh Chúa. Được đề cao trong đức công chính Ngài.
Every day, throughout the day, they rejoice in what you [MTY] [have done], and they praise you for being very good [to them].
17 Vì Chúa là vinh quang và sức mạnh của họ, Nhờ ơn Chúa, uy lực họ vươn cao.
You give us your glorious strength; because you act in our favor, we defeat [MET] [our enemies].
18 Thuẫn khiên chúng con thuộc về Chúa Hằng Hữu, và Ngài, Đấng Thánh của Ít-ra-ên là Vua chúng con.
Yahweh, you gave us [the one who] protects us [MET]; you, the holy God whom we Israelis worship, chose a king for us.
19 Từ xưa, Chúa dạy người thành tín của Chúa qua khải tượng. Ngài phán: “Ta đã dấy lên một người uy dũng. Tôn cao người được Ta chọn làm vua giữa dân chúng.
Long ago you spoke in a vision to one of your servants/prophets, saying, “I have helped a famous soldier; I chose him from among all the people to be a king.
20 Ta đã tìm thấy Đa-vít, đầy tớ Ta. Ta đã lấy dầu thánh xức cho người.
That man is David, the one who will serve me [faithfully], and I anointed him with sacred olive oil [to make him king].
21 Bàn tay Ta đặt trên người mãi mãi; cánh tay Ta tăng cường sức mạnh người.
I [MTY] will always strengthen him; with my power [MTY] I will make him strong.
22 Quân thù sẽ không áp đảo, hay bọn gian ác sẽ không làm nhục người.
His enemies will never find ways to defeat him, and wicked people will never defeat him.
23 Trước mặt người, Ta chà nát quân thù, những ai ghét người, Ta đánh hạ.
I will crush his enemies in front of him and get rid of those who hate him.
24 Người hưởng trọn nhân ái và thành tín Ta mãi mãi, trong Danh Ta, uy lực người vươn cao.
I will always be loyal to him and faithfully love him and enable him to defeat [MET] [his enemies].
25 Ta cho tay người cai trị biển cả, tay hữu người thống lãnh các dòng sông.
I will cause (his kingdom/the area that he rules) to include all the land from the [Mediterranean] Sea to the [Euphrates] River.
26 Người sẽ gọi Ta rằng: ‘Chúa là Cha con, là Đức Chúa Trời con, và Vầng Đá cứu rỗi con.’
He will say to me, ‘You are my Father, my God, the one who protects [MET] and saves me.’
27 Ta sẽ lập người làm trưởng tử, làm vua tối cao giữa các vua trên đất.
I will give him [the rights/privileges that a man’s] firstborn son has [MET]; he will be the greatest king on the earth.
28 Ta mãi mãi giữ lòng nhân ái với người; giao ước Ta với người không bao giờ thay đổi.
I will always be loyal to him, and my agreement [to bless] him will last forever.
29 Dòng dõi người sẽ được vững lập đời đời; ngôi người còn mãi như tuổi các tầng trời.
I will establish a line of his descendants that will never end, various ones of his descendants will always be kings.
30 Nếu con cháu người quên lãng điều răn Ta, và không thực thi điều lệ Ta,
But, if [some of] his descendants disobey my laws, and do not not behave like my commands say that they should,
31 nếu họ vi phạm các sắc lệnh Ta, không giữ các mệnh lệnh Ta,
if they disregard my requirements and do not do the right things that I have told them to do,
32 khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ, bằng cây gậy và cây roi.
I will punish them severely [MTY] and cause them to suffer for doing wrong.
33 Nhưng Ta vẫn thương xót người, Ta vẫn luôn luôn giữ lòng thành tín.
But I will not stop faithfully loving [David], and I will always do what I promised him.
34 Ta không bao giờ bội ước; hoặc sửa đổi lời Ta hứa hẹn.
I will not break the agreement that I made with him; I will not change even one word that I spoke [to him].
35 Ta đã thề với Đa-vít một lần dứt khoát, và chẳng bao giờ lừa dối người.
Once I made a solemn promise to David, and that will never change, and because I am God, I will never lie to David.
36 Dòng dõi người còn đến đời đời; ngôi người tồn tại như mặt trời.
[I promised that] the line of kings descended from him will go on forever; it will last as long as the sun [shines].
37 Như mặt trăng, xoay vần vĩnh viễn, kiên lập mãi mãi như các tầng trời!”
That line will (be as permanent/last as long) as the moon that is always watching everything from the sky.
38 Nhưng Chúa lại khước từ, loại bỏ. Nổi giận cùng người Chúa đã tấn phong.
But [Yahweh], now you have rejected [DOU] David! You are very angry with the king whom you appointed.
39 Phế bỏ giao ước Ngài lập với người; dày xéo vương miện người dưới chân.
[It seems that] you have broken the agreement that you made with your servant, [David]; it seems as though you [have signaled that he is no longer the king by] throwing his crown into the dust/dirt.
40 Chúa lật đổ các hàng rào che chở và tiêu diệt các chiến lũy người xây cất.
You have torn down the walls [that protect] his [city], and allowed all his forts to become ruins.
41 Người qua đường tranh nhau cướp giật, các lân bang sỉ nhục, chê cười.
All those who pass by plunder/steal his possessions; his neighbors (laugh at/ridicule) him.
42 Chúa gia tăng sức mạnh của kẻ thù người, cho quân thù vui mừng hớn hở.
You have enabled his enemies to defeat him; you have made them all happy.
43 Chúa khiến gươm người bị đánh bật, bỏ rơi người giữa chiến trận kinh hoàng.
You have caused his sword to become useless, and you have not helped him in his battles.
44 Chúa cất quyền trượng khỏi tay người, lật đổ ngai vàng xuống đất đen.
You have caused his splendor to end (OR, You have taken away his power by knocking his throne to the ground.
45 Chúa rút ngắn cuộc đời của người, đắp lên thân người tấm chăn ô nhục.
You have caused him to look old when he is still young and caused him to be very shamed/disgraced.
46 Lạy Chúa Hằng Hữu, việc này xảy ra bao lâu nữa? Ngài vẫn ẩn mặt mãi sao? Cơn thịnh nộ Ngài còn cháy đến bao giờ?
O Yahweh, how long [will this continue]? Will you hide yourself forever? How long will your anger burn like a fire?
47 Lạy Chúa, xin đừng quên đời con quá ngắn, con người sinh vào cõi hư không!
Do not forget that life is very short; have you created all us people in vain?
48 Không ai có thể sống mãi; tất cả sẽ chết. Không ai có thể thoát được quyền uy của nấm mồ. (Sheol h7585)
No one can [RHQ] keep on living and never die; (No one can [RHQ] avoid going/Everyone will go) to the place of the dead. (Sheol h7585)
49 Lạy Chúa, lòng nhân ái Ngài ở đâu? Là sự thành tín mà Ngài hứa cùng Đa-vít ngày xưa.
Yahweh, you promised long ago that you would faithfully love us; why are you not doing that? You solemnly promised that to David!
50 Lạy Chúa, xin đừng quên đầy tớ Ngài chịu nhục! Lòng con mang lời nguyền rủa của các dân.
Yahweh, do not forget that people insult me! (Heathen people/People who do not know you) curse me!
51 Lạy Chúa Hằng Hữu, sỉ nhục ấy do quân thù đem lại; để nhục mạ người Chúa xức dầu.
Yahweh, your enemies insult your chosen king! They insult/ridicule him wherever he goes.
52 Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu đời đời! A-men! A-men!
I hope/desire that Yahweh will be praised forever! Amen! May it be so!

< Thánh Thi 89 >