< Thánh Thi 88 >
1 (Thơ của con cháu Cô-ra. Giáo huấn ca của Hê-man ở Ê-than, soạn cho nhạc trưởng, theo điệu “Đau thương”) Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi con, con kêu cầu Chúa suốt ngày. Con đến với Chúa suốt đêm.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Xin nghe lời con cầu nguyện, xin lắng nghe tiếng con kêu khóc.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 Vì linh hồn con tràn đầy khổ đau, và mạng sống con gần kề âm phủ. (Sheol )
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
4 Con bị xem như người thiệt mạng, như một người sức cùng lực tận.
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 Họ để con giữa những người chết, và con nằm như xác chết trong mồ mả. Con bị lãng quên, bị dứt khỏi sự chăm sóc của Ngài.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 Chúa đã đặt con vào đáy mộ, trong vùng sâu tăm tối tử vong.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Cơn thịnh nộ Chúa đè ép con; các lượn sóng Ngài phủ con ngập lút.
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 Chúa khiến bạn bè con xa lánh, ghê tởm con như thấy người bị phong hủi. Con bị vây khốn, không lối thoát.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 Mắt con mờ đi vì khổ nạn. Chúa Hằng Hữu ơi, con kêu cầu Chúa mỗi ngày. Tay con đưa lên hướng về Chúa.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Chúa có làm phép mầu cho người chết sao? Người chết có vùng dậy ca ngợi Chúa ư?
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Ai truyền bá nhân ái Chúa dưới mộ? Âm phủ có nghe nói đến lòng thành tín Chúa chăng?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Cõi u minh sao biết việc diệu kỳ? Ai còn nhắc đức công chính Ngài trong đất quên lãng?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 Lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu xin Ngài. Từ sáng sớm, tiếng nguyện cầu thấu đến Chúa.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Chúa Hằng Hữu ơi, sao Ngài từ bỏ con? Sao Chúa giấu mặt không cho con thấy?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 Từ tuổi thanh xuân, con đã bị hoạn nạn hiểm nghèo. Chúa làm con kinh hãi nên con đành tuyệt vọng.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 Chúng nó bao phủ con hằng ngày. Chúng nó vây bọc con hàng hàng, lớp lớp.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 Chúa khiến người yêu và bạn hữu tránh né con. Con chỉ còn làm bạn với bóng tối.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.