< Thánh Thi 88 >

1 (Thơ của con cháu Cô-ra. Giáo huấn ca của Hê-man ở Ê-than, soạn cho nhạc trưởng, theo điệu “Đau thương”) Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi con, con kêu cầu Chúa suốt ngày. Con đến với Chúa suốt đêm.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Xin nghe lời con cầu nguyện, xin lắng nghe tiếng con kêu khóc.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Vì linh hồn con tràn đầy khổ đau, và mạng sống con gần kề âm phủ. (Sheol h7585)
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 Con bị xem như người thiệt mạng, như một người sức cùng lực tận.
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Họ để con giữa những người chết, và con nằm như xác chết trong mồ mả. Con bị lãng quên, bị dứt khỏi sự chăm sóc của Ngài.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Chúa đã đặt con vào đáy mộ, trong vùng sâu tăm tối tử vong.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Cơn thịnh nộ Chúa đè ép con; các lượn sóng Ngài phủ con ngập lút.
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Chúa khiến bạn bè con xa lánh, ghê tởm con như thấy người bị phong hủi. Con bị vây khốn, không lối thoát.
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 Mắt con mờ đi vì khổ nạn. Chúa Hằng Hữu ơi, con kêu cầu Chúa mỗi ngày. Tay con đưa lên hướng về Chúa.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Chúa có làm phép mầu cho người chết sao? Người chết có vùng dậy ca ngợi Chúa ư?
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Ai truyền bá nhân ái Chúa dưới mộ? Âm phủ có nghe nói đến lòng thành tín Chúa chăng?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Cõi u minh sao biết việc diệu kỳ? Ai còn nhắc đức công chính Ngài trong đất quên lãng?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu xin Ngài. Từ sáng sớm, tiếng nguyện cầu thấu đến Chúa.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Chúa Hằng Hữu ơi, sao Ngài từ bỏ con? Sao Chúa giấu mặt không cho con thấy?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Từ tuổi thanh xuân, con đã bị hoạn nạn hiểm nghèo. Chúa làm con kinh hãi nên con đành tuyệt vọng.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Chúng nó bao phủ con hằng ngày. Chúng nó vây bọc con hàng hàng, lớp lớp.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Chúa khiến người yêu và bạn hữu tránh né con. Con chỉ còn làm bạn với bóng tối.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.

< Thánh Thi 88 >