< Thánh Thi 88 >
1 (Thơ của con cháu Cô-ra. Giáo huấn ca của Hê-man ở Ê-than, soạn cho nhạc trưởng, theo điệu “Đau thương”) Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi con, con kêu cầu Chúa suốt ngày. Con đến với Chúa suốt đêm.
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 Xin nghe lời con cầu nguyện, xin lắng nghe tiếng con kêu khóc.
Let my prayer come before you: incline your ear to my cry;
3 Vì linh hồn con tràn đầy khổ đau, và mạng sống con gần kề âm phủ. (Sheol )
For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. (Sheol )
4 Con bị xem như người thiệt mạng, như một người sức cùng lực tận.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Họ để con giữa những người chết, và con nằm như xác chết trong mồ mả. Con bị lãng quên, bị dứt khỏi sự chăm sóc của Ngài.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Chúa đã đặt con vào đáy mộ, trong vùng sâu tăm tối tử vong.
You have laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Cơn thịnh nộ Chúa đè ép con; các lượn sóng Ngài phủ con ngập lút.
Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Chúa khiến bạn bè con xa lánh, ghê tởm con như thấy người bị phong hủi. Con bị vây khốn, không lối thoát.
You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mắt con mờ đi vì khổ nạn. Chúa Hằng Hữu ơi, con kêu cầu Chúa mỗi ngày. Tay con đưa lên hướng về Chúa.
My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
10 Chúa có làm phép mầu cho người chết sao? Người chết có vùng dậy ca ngợi Chúa ư?
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Ai truyền bá nhân ái Chúa dưới mộ? Âm phủ có nghe nói đến lòng thành tín Chúa chăng?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 Cõi u minh sao biết việc diệu kỳ? Ai còn nhắc đức công chính Ngài trong đất quên lãng?
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu xin Ngài. Từ sáng sớm, tiếng nguyện cầu thấu đến Chúa.
But to you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Chúa Hằng Hữu ơi, sao Ngài từ bỏ con? Sao Chúa giấu mặt không cho con thấy?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Từ tuổi thanh xuân, con đã bị hoạn nạn hiểm nghèo. Chúa làm con kinh hãi nên con đành tuyệt vọng.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 Chúng nó bao phủ con hằng ngày. Chúng nó vây bọc con hàng hàng, lớp lớp.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Chúa khiến người yêu và bạn hữu tránh né con. Con chỉ còn làm bạn với bóng tối.
Lover and friend have you put far from me, and my acquaintance into darkness.