< Thánh Thi 88 >
1 (Thơ của con cháu Cô-ra. Giáo huấn ca của Hê-man ở Ê-than, soạn cho nhạc trưởng, theo điệu “Đau thương”) Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của sự cứu rỗi con, con kêu cầu Chúa suốt ngày. Con đến với Chúa suốt đêm.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Xin nghe lời con cầu nguyện, xin lắng nghe tiếng con kêu khóc.
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Vì linh hồn con tràn đầy khổ đau, và mạng sống con gần kề âm phủ. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 Con bị xem như người thiệt mạng, như một người sức cùng lực tận.
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Họ để con giữa những người chết, và con nằm như xác chết trong mồ mả. Con bị lãng quên, bị dứt khỏi sự chăm sóc của Ngài.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Chúa đã đặt con vào đáy mộ, trong vùng sâu tăm tối tử vong.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Cơn thịnh nộ Chúa đè ép con; các lượn sóng Ngài phủ con ngập lút.
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Chúa khiến bạn bè con xa lánh, ghê tởm con như thấy người bị phong hủi. Con bị vây khốn, không lối thoát.
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Mắt con mờ đi vì khổ nạn. Chúa Hằng Hữu ơi, con kêu cầu Chúa mỗi ngày. Tay con đưa lên hướng về Chúa.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Chúa có làm phép mầu cho người chết sao? Người chết có vùng dậy ca ngợi Chúa ư?
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Ai truyền bá nhân ái Chúa dưới mộ? Âm phủ có nghe nói đến lòng thành tín Chúa chăng?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Cõi u minh sao biết việc diệu kỳ? Ai còn nhắc đức công chính Ngài trong đất quên lãng?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Lạy Chúa Hằng Hữu, con kêu xin Ngài. Từ sáng sớm, tiếng nguyện cầu thấu đến Chúa.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Chúa Hằng Hữu ơi, sao Ngài từ bỏ con? Sao Chúa giấu mặt không cho con thấy?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Từ tuổi thanh xuân, con đã bị hoạn nạn hiểm nghèo. Chúa làm con kinh hãi nên con đành tuyệt vọng.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Thịnh nộ Chúa như sóng cồn vùi dập, Nổi kinh hoàng của Chúa tiêu diệt con.
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Chúng nó bao phủ con hằng ngày. Chúng nó vây bọc con hàng hàng, lớp lớp.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Chúa khiến người yêu và bạn hữu tránh né con. Con chỉ còn làm bạn với bóng tối.
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.