< Thánh Thi 85 >

1 (Thơ của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa đã đổ phước lành cho đất nước! Ngài cho người lưu đày của Gia-cốp được hồi hương.
To the choirmaster - of [the] sons of Korah a psalm. You showed favor to O Yahweh land your you turned back ([the] captivity of *Q(k)*) Jacob.
2 Chúa tha thứ tội ác của dân Ngài— và xóa bỏ lỗi lầm của họ.
You forgave [the] iniquity of people your you covered all sin their (Selah)
3 Chúa đã rút lại cơn giận. Thịnh nộ Ngài cũng đã nguôi ngoai.
You withdrew all fury your you turned back from [the] burning of anger your.
4 Lạy Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu chúng con, xin phục hưng chúng con. Xin xóa bỏ các bất mãn đối với chúng con.
Restore us O God of salvation our and break anger your with us.
5 Lẽ nào Chúa giận chúng con mãi? Hay thịnh nộ Chúa kéo dài từ thế hệ này sang thế hệ khác sao?
¿ To forever will you be angry with us will you prolong? anger your to a generation and a generation.
6 Chẳng lẽ Chúa không muốn chúng con phục hưng, để dân thánh vui mừng trong Chúa?
¿ Not you will you return will you give life? us and people your they will rejoice in you.
7 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin tỏ lòng thương xót không dời đổi, xin ra tay cứu chuộc chúng con.
Show us O Yahweh covenant loyalty your and salvation your you will give to us.
8 Con lắng lòng nghe Đức Chúa Trời, Chúa Hằng Hữu phán, vì Chúa phán bình an với những người trung tín của Ngài. Nhưng xin đừng để họ quay về lối ngu dại.
I will listen to whatever he will say God - Yahweh for - he will speak peace to people his and to faithful [people] his and may not they return to folly.
9 Sự cứu rỗi của Chúa chắc chăn ở gần những ai kính sợ Ngài, cho đất nước này được tràn đầy vinh quang Chúa.
Surely - [is] near to [those] fearing him salvation his to dwell glory in land our.
10 Thương yêu và thành tín gặp nhau. Công chính và bình an đã hôn nhau!
Covenant loyalty and faithfulness they meet together righteousness and peace they kiss.
11 Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
Faithfulness from [the] earth it springs up and righteousness from heaven it looks down.
12 Vâng, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ phước lành. Đất nước chúng ta sẽ gặt hái nhiều mùa lúa.
Also Yahweh he will give the good and land our it will give produce its.
13 Công chính đi trước Chúa, sửa soạn đường cho các bước chân của Ngài.
Righteousness before him it will go and it will make to [the] way of footsteps his.

< Thánh Thi 85 >