< Thánh Thi 85 >

1 (Thơ của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa đã đổ phước lành cho đất nước! Ngài cho người lưu đày của Gia-cốp được hồi hương.
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. A Melody. Thou hast accepted, O Yahweh, thy land, Thou hast brought back the captives of Jacob;
2 Chúa tha thứ tội ác của dân Ngài— và xóa bỏ lỗi lầm của họ.
Thou hast taken away, the iniquity of thy people, Thou hast covered, all their sin. (Selah)
3 Chúa đã rút lại cơn giận. Thịnh nộ Ngài cũng đã nguôi ngoai.
Thou hast withdrawn all thine indignation, Thou hast ceased from the glow of thine anger.
4 Lạy Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu chúng con, xin phục hưng chúng con. Xin xóa bỏ các bất mãn đối với chúng con.
Restore us, O God of our salvation, And take away thy vexation towards us.
5 Lẽ nào Chúa giận chúng con mãi? Hay thịnh nộ Chúa kéo dài từ thế hệ này sang thế hệ khác sao?
To times age-abiding, wilt thou be angry with us? Wilt thou prolong thine anger, from generation to generation?
6 Chẳng lẽ Chúa không muốn chúng con phục hưng, để dân thánh vui mừng trong Chúa?
Wilt not, thou thyself, again give us life, That, thy people, may rejoice in thee.
7 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin tỏ lòng thương xót không dời đổi, xin ra tay cứu chuộc chúng con.
Show us, O Yahweh, thy lovingkindness, And, thy salvation, wilt thou grant us.
8 Con lắng lòng nghe Đức Chúa Trời, Chúa Hằng Hữu phán, vì Chúa phán bình an với những người trung tín của Ngài. Nhưng xin đừng để họ quay về lối ngu dại.
I will hear, what GOD—Yahweh—will speak, —For he will bespeak prosperity to his people, And to his men of lovingkindness, And to them who return with their heart unto him.
9 Sự cứu rỗi của Chúa chắc chăn ở gần những ai kính sợ Ngài, cho đất nước này được tràn đầy vinh quang Chúa.
Surely, near unto them who revere him, is his salvation, That the Glory, may settle down, in our land.
10 Thương yêu và thành tín gặp nhau. Công chính và bình an đã hôn nhau!
Lovingkindness and faithfulness, have met together, Righteousness and prosperity, have kissed each other;
11 Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
Faithfulness, out of the earth, doth spring forth, And, righteousness, out of the heavens, hath looked down.
12 Vâng, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ phước lành. Đất nước chúng ta sẽ gặt hái nhiều mùa lúa.
Yahweh himself too, will give us the blessing, And, our land, shall yield her increase.
13 Công chính đi trước Chúa, sửa soạn đường cho các bước chân của Ngài.
Righteousness, before him, shall march long, —That he may make, into a way, the steps of its feet.

< Thánh Thi 85 >