< Thánh Thi 85 >
1 (Thơ của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa đã đổ phước lành cho đất nước! Ngài cho người lưu đày của Gia-cốp được hồi hương.
To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm. Thou hast been favourable, Jehovah, unto thy land; thou hast turned the captivity of Jacob:
2 Chúa tha thứ tội ác của dân Ngài— và xóa bỏ lỗi lầm của họ.
Thou hast forgiven the iniquity of thy people; thou hast covered all their sin. (Selah)
3 Chúa đã rút lại cơn giận. Thịnh nộ Ngài cũng đã nguôi ngoai.
Thou hast withdrawn all thy wrath; thou hast turned from the fierceness of thine anger.
4 Lạy Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu chúng con, xin phục hưng chúng con. Xin xóa bỏ các bất mãn đối với chúng con.
Bring us back, O God of our salvation, and cause thine indignation toward us to cease.
5 Lẽ nào Chúa giận chúng con mãi? Hay thịnh nộ Chúa kéo dài từ thế hệ này sang thế hệ khác sao?
Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger from generation to generation?
6 Chẳng lẽ Chúa không muốn chúng con phục hưng, để dân thánh vui mừng trong Chúa?
Wilt thou not revive us again, that thy people may rejoice in thee?
7 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin tỏ lòng thương xót không dời đổi, xin ra tay cứu chuộc chúng con.
Shew us thy loving-kindness, O Jehovah, and grant us thy salvation.
8 Con lắng lòng nghe Đức Chúa Trời, Chúa Hằng Hữu phán, vì Chúa phán bình an với những người trung tín của Ngài. Nhưng xin đừng để họ quay về lối ngu dại.
I will hear what God, Jehovah, will speak; for he will speak peace unto his people, and to his godly ones: but let them not turn again to folly.
9 Sự cứu rỗi của Chúa chắc chăn ở gần những ai kính sợ Ngài, cho đất nước này được tràn đầy vinh quang Chúa.
Surely his salvation is nigh them that fear him, that glory may dwell in our land.
10 Thương yêu và thành tín gặp nhau. Công chính và bình an đã hôn nhau!
Loving-kindness and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other:
11 Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
Truth shall spring out of the earth, and righteousness shall look down from the heavens.
12 Vâng, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ phước lành. Đất nước chúng ta sẽ gặt hái nhiều mùa lúa.
Jehovah also will give what is good, and our land shall yield its increase.
13 Công chính đi trước Chúa, sửa soạn đường cho các bước chân của Ngài.
Righteousness shall go before him, and shall set his footsteps on the way.