< Thánh Thi 85 >
1 (Thơ của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Chúa Hằng Hữu, Chúa đã đổ phước lành cho đất nước! Ngài cho người lưu đày của Gia-cốp được hồi hương.
Unto the end. A Psalm to the sons of Korah. O Lord, you have blessed your land. You have turned aside the captivity of Jacob.
2 Chúa tha thứ tội ác của dân Ngài— và xóa bỏ lỗi lầm của họ.
You have released the iniquity of your people. You have covered all their sins.
3 Chúa đã rút lại cơn giận. Thịnh nộ Ngài cũng đã nguôi ngoai.
You have mitigated all your wrath. You have turned aside from the wrath of your indignation.
4 Lạy Đức Chúa Trời, Đấng giải cứu chúng con, xin phục hưng chúng con. Xin xóa bỏ các bất mãn đối với chúng con.
Convert us, O God, our Savior, and turn your anger away from us.
5 Lẽ nào Chúa giận chúng con mãi? Hay thịnh nộ Chúa kéo dài từ thế hệ này sang thế hệ khác sao?
Will you be angry with us forever? And will you extend your wrath from generation to generation?
6 Chẳng lẽ Chúa không muốn chúng con phục hưng, để dân thánh vui mừng trong Chúa?
O God, you will turn back and revive us. And your people will rejoice in you.
7 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin tỏ lòng thương xót không dời đổi, xin ra tay cứu chuộc chúng con.
O Lord, reveal to us your mercy, and grant to us your salvation.
8 Con lắng lòng nghe Đức Chúa Trời, Chúa Hằng Hữu phán, vì Chúa phán bình an với những người trung tín của Ngài. Nhưng xin đừng để họ quay về lối ngu dại.
I will listen to what the Lord God may be saying to me. For he will speak peace to his people, and to his saints, and to those who are being converted to the heart.
9 Sự cứu rỗi của Chúa chắc chăn ở gần những ai kính sợ Ngài, cho đất nước này được tràn đầy vinh quang Chúa.
So then, truly his salvation is near to those who fear him, so that glory may inhabit our land.
10 Thương yêu và thành tín gặp nhau. Công chính và bình an đã hôn nhau!
Mercy and truth have met each other. Justice and peace have kissed.
11 Chân lý mọc lên từ đất, và công chính từ thiên đàng nhìn xuống.
Truth has risen from the earth, and justice has gazed down from heaven.
12 Vâng, Chúa Hằng Hữu sẽ đổ phước lành. Đất nước chúng ta sẽ gặt hái nhiều mùa lúa.
For so will the Lord give goodness, and our earth will give her fruit.
13 Công chính đi trước Chúa, sửa soạn đường cho các bước chân của Ngài.
Justice will walk before him, and he will set his steps upon the way.