< Thánh Thi 80 >

1 (Thơ của A-sáp, soạn cho nhạc trưởng, theo điệu “Hoa huệ”) Xin lắng nghe, lạy Đấng chăn giữ Ít-ra-ên, Đấng đã chăm sóc Giô-sép như bầy chiên. Lạy Đức Chúa Trời, Đấng ngự trị trên chê-ru-bim, xin tỏa sáng
“For the leader of the music. Upon the Shushan-Eduth. A psalm of Asaph.” Give ear, O Shepherd of Israel! Thou who leadest Joseph like a flock, Thou who sittest between the cherubs, shine forth!
2 trước mặt Ép-ra-im, Bên-gia-min, và Ma-na-se. Xin bày tỏ quyền năng Ngài. Xin đến cứu chúng con!
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come and save us!
3 Lạy Đức Chúa Trời, xin phục hưng dân Chúa. Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con. Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.
Bring us back, O God! And cause thy face to shine, that we may be saved!
4 Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, Chúa còn giận lời cầu nguyện của chúng con đến bao giờ?
O LORD, God of hosts! How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Chúa nuôi chúng con bằng than khóc và khiến chúng con uống nước mắt quá nhiều lần.
For thou causest them to eat the bread of tears, And givest them tears to drink, in full measure.
6 Ngài khiến chúng con thành đề tài chế giễu cho các nước lân bang. Quân thù cười nhạo chúng con.
Thou hast made us the object of strife to our neighbors, And our enemies hold us in derision.
7 Lạy Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin phục hưng dân Chúa. Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con. Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.
Bring us back, O God of hosts! And cause thy face to shine that we may be saved!
8 Chúa đã mang chúng con ra từ Ai Cập như cây nho; Chúa đã đuổi các dân khác đi và trồng cây nho ấy thay vào.
Thou didst bring a vine out of Egypt; Thou didst expel the nations, and plant it.
9 Chúa đào đất, khai quang rừng núi, cho rễ nó đâm sâu tràn khắp đất.
Thou didst prepare a place for it; It spread its roots, and filled the land.
10 Các núi cao được tàng nho che phủ; và cành nho như cành bá hương của Chúa.
The mountains were covered with its shade, And its branches were like the cedars of God.
11 Cành nó vươn ra đến phía tây của biển, chồi nó lan rộng tận phía đông của sông.
It sent out its boughs to the sea, And its branches to the river.
12 Nhưng bây giờ, tại sao Chúa phá vỡ tường rào, đến nỗi khách qua đường hái trái tự do?
Why hast thou now broken down its hedges, So that all who pass by do pluck from it?
13 Heo rừng phá phách vườn nho và thú đồng mặc sức ăn nuốt.
The boar from the wood doth waste it, And the wild beast of the forest doth devour it.
14 Lạy Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin quay lại. Từ trời cao, xin đoái nhìn chúng con. Xin lưu ý đến cây nho thảm hại
O God of hosts! return, we beseech thee, Look down from heaven, and behold, And have regard to this vine!
15 do chính tay Chúa đã vun trồng, là đứa con Chúa nuôi dưỡng lớn khôn.
Protect what thy right hand planted; The branch which thou madest strong for thyself!
16 Nay đã bị kẻ thù đốn chặt, rồi thiêu đốt trong lửa. Nguyện họ bị tiêu diệt khi Ngài ra mặt.
It is burnt with fire; it is cut down; Under thy rebuke they perish.
17 Xin đặt tay lên người bên phải Chúa, là người được Chúa ban cho dũng lực.
May thy hand be over the man of thy right hand, The man whom thou madest strong for thyself!
18 Vậy, chúng con sẽ chẳng bao giờ rời bỏ Chúa. Xin cho chúng con được sống, để chúng con kêu cầu Danh Chúa.
So will we no more turn back from thee: Revive us, and upon thy name alone will we call!
19 Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân, xin phục hưng dân Chúa. Xin Thiên nhan chói sáng trên chúng con. Chỉ khi ấy chúng con mới được cứu.
Bring us back, O LORD, God of hosts! And cause thy face to shine, that we may he saved!

< Thánh Thi 80 >