< Thánh Thi 74 >
1 (Thơ của A-sáp—Giáo huấn ca) Lạy Đức Chúa Trời, tại sao Chúa ruồng rẫy chúng con? Sao cơn giận Chúa vẫn âm ỉ với đàn chiên của đồng cỏ Ngài?
The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture?
2 Xin nhớ lại dân mà Chúa đã chọn từ xưa, đại tộc mà Ngài đã chuộc làm cơ nghiệp! Và ngọn núi Si-ôn, nơi Ngài ngự trị trên đất.
Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt.
3 Xin Chúa quang lâm thị sát cảnh điêu tàn; quân thù đã phá tan nơi thánh Chúa.
Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary!
4 Quân thù gào thét giữa nơi Chúa gặp gỡ chúng con; họ ngạo nghễ trương cờ lên làm hiệu.
And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof,
5 Họ tung hoành như người tiều phu triệt hạ để phá hoang rừng cây rậm rạp.
as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood,
6 Chúng phá nát những đồ chạm trổ không nương tay, bằng rìu và búa.
they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down.
7 Họ châm lửa đốt nơi thánh Chúa. Biến nơi Danh Ngài ngự ra ô uế.
They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth.
8 Họ bảo: “Bọn ta sẽ diệt phá mọi thứ!” Rồi thiêu hủy những nơi thờ phượng Đức Chúa Trời.
They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land.
9 Chúng con không còn thấy những dấu lạ. Các nhà tiên tri cũng đều vắng bóng, không ai biết thảm cảnh này bao giờ chấm dứt.
We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.”
10 Lạy Đức Chúa Trời, quân thù còn chế giễu đến bao giờ? Sao phe địch còn sỉ nhục Danh Chúa mãi?
How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end?
11 Sao Chúa cầm giữ sức mạnh trong tay phải? Xin vung tay ra và tiêu diệt họ đi.
Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end?
12 Chúa, Đức Chúa Trời, là Vua của tôi từ nghìn xưa, đem ơn cứu rỗi xuống trần thế.
But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth.
13 Dùng sức mạnh rạch biển ra, và nhận đầu quái vật trong biển xuống nước sâu.
In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters.
14 Chúa chà nát đầu thủy quái Lê-vi-a-than, đem thịt nó cho muông thú trong hoang mạc.
You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians.
15 Chúa chẻ núi, tạo dòng suối ngọt, khiến các sông chảy xiết phải khô cạn.
You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan.
16 Cả ngày lẫn đêm đều thuộc về Chúa; Ngài tạo mặt trời, dựng mặt trăng.
Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun.
17 Quy định giới hạn địa cầu, Ngài ấn định mùa đông và mùa hạ.
You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you.
18 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nhớ lại lời quân thù chế nhạo. Đám dân ngu dại xúc phạm Danh Ngài.
Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name.
19 Xin đừng để dã thú hủy diệt bồ câu của Ngài. Xin đừng quên người khốn khổ mãi mãi.
Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end.
20 Xin nhớ đến giao ước Ngài hứa, vì các nơi tối tăm nhung nhúc lũ người bạo ngược!
Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses.
21 Xin đừng để người bị áp bức phải hổ nhục quay về. Nguyện người khốn cùng tụng ca Danh Chúa.
Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name.
22 Lạy Đức Chúa Trời, xin vùng dậy, bênh vực chính nghĩa Ngài. Xin nhớ lời sỉ nhục hằng ngày của người vô đạo.
Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long.
23 Xin đừng quên tiếng la hét của quân thù, tiếng la, gào thét thường xuyên chống Chúa.
Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually.