< Thánh Thi 73 >
1 (Thơ của A-sáp) Đức Chúa Trời thật nhân từ với Ít-ra-ên, với những ai có lòng trong sạch.
Ein salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot deim som hev eit reint hjarta.
2 Nhưng riêng con, gần như đã mất niềm tin. Chân con suýt trượt ngã bao lần.
Men eg - mine føter hadde so nær snåva, det skilde lite at mine stig hadde skride ut.
3 Vì con ganh tị người kiêu ngạo, khi thấy bọn gian ác thành công.
For eg harmast på dei ovmodige, når eg såg at det gjekk dei gudlause godt.
4 Lúc chết, họ không đau đớn; họ luôn luôn mạnh khỏe tráng kiện.
For dei er frie frå verk til dei døyr, og deira kropp er feit.
5 Họ không bị hoạn nạn như người khác; lúc nào họ cũng tai qua nạn khỏi.
Dei veit ikkje av naud som andre folk, og dei vert ikkje plåga som andre menneskje.
6 Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
Difor er ovmod deira halsprydnad, vald sveiper seg um deim som eit klædeplagg.
7 Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
Augo deira glytter ut or feitt, deira hjartans tankar bryt fram.
8 Họ nhạo cười, chế giễu thâm độc; kiêu căng, giăng cạm bẫy hại người.
Dei spottar og talar i vondskap um valdsverk, frå høgdi talar dei.
9 Miệng khoác lác chống nghịch các tầng trời, lưỡi xấc xược nói nghịch thế nhân.
Dei set sin munn til himmelen, og deira tunga fer fram yver jordi.
10 Thậm chí dân Chúa cũng về hùa, tin tất cả những lời họ nói.
Difor vendar deira folk seg til, og mykje vatn syg dei inn.
11 Họ bảo nhau: “Đức Chúa Trời không biết đâu? Làm sao Đấng Tối Cao hiểu hết mọi việc?”
Og dei segjer: «Korleis skulde Gud vita noko? Finst det vel kunnskap hjå den Høgste?»
12 Những người ác bình an vô sự— cứ hanh thông, của cải gia tăng.
Sjå desse er ugudlege, og æveleg trygge veks dei i magt.
13 Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
Ja, fåfengt hev eg reinsa mitt hjarta og tvege mine hender i uskyld,
14 Con không được gì, chỉ suốt ngày gian nan; mỗi buổi sáng bị đớn đau hành hạ.
eg vart like vel plåga heile dagen, og kvar morgon fekk eg tukt.
15 Nếu con cứ than phiền trách móc, con sẽ trở nên bất trung với Ngài.
Dersom eg hadde sagt: «Eg vil tala soleis, » då hadde eg vore utru mot ætti av dine born.
16 Con cúi đầu suy nghiệm sâu xa. Nan đề ấy con không sao hiểu được!
Og når eg tenkte etter korleis eg skulda skyna dette, vart det for mødesamt var det for meg
17 Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
- til dess eg gjekk inn i Guds heilagdomar og agta på deira ende.
18 Thật Chúa đặt họ đứng nơi trơn trợt, bỏ họ vào đáy vực hư vong.
Ja, på hålka set du deim; du let deim falla radt til grunns.
19 Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
Kor dei vart øydelagde i ein augneblink! Dei gjekk under, fekk ein skræmeleg ende.
20 Lạy Chúa, Ngài khinh dể những ý tưởng khờ dại của họ như một người nhạo cười giấc mơ vào ban sáng.
Som ein vanvyrder ein draum når ein vaknar, soleis vanvyrder du, Herre, deira bilæte når du vert vaken.
21 Khi lòng con đau buồn, tinh thần con cay đắng.
Når mitt hjarta var beiskt, og eg fekk styng i nyro,
22 Con trở nên ngu si, dốt nát— như thú hoang trước thánh nhan.
då var eg uvitug og skyna inkje, eit fe var eg imot deg.
23 Nhưng con vẫn luôn thuộc về Chúa; Chúa nắm lấy tay hữu con.
Men eg er alltid hjå deg, du hev gripe mi høgre hand.
24 Chúa dạy bằng lời huấn thị, để rồi đưa con vào bến vinh quang.
Du vil leida meg med di råd og sidan tek du meg upp til æra.
25 Trên trời, con không có ai ngoài Chúa. Được ở với Chúa, con còn ước ao gì hơn trên đất này.
Kven hev eg i himmelen? Og når du er min, hev eg ingen hug til jordi.
26 Thân xác và tâm hồn con tàn tạ, nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh lòng con; Ngài là phần của con mãi mãi.
Um mitt kjøt og hjarta vert til inkjes, so er Gud æveleg mitt hjartans berg og min deil.
27 Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
For sjå, dei som er langt burte frå deg, skal ganga til grunnar; du tyner alle som i hor gjeng frå deg.
28 Nhưng riêng con, được gần Đức Chúa Trời thật phước hạnh thay! Nhờ Chúa Hằng Hữu Chí Cao làm nơi ẩn trú, và con sẽ thuật lại tất cả việc kỳ diệu Ngài làm.
Men for meg er det godt å halda meg nær til Gud, eg set mi lit til Herren, Herren, at eg må fortelja alle dine gjerningar.