< Thánh Thi 73 >
1 (Thơ của A-sáp) Đức Chúa Trời thật nhân từ với Ít-ra-ên, với những ai có lòng trong sạch.
TRULY God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2 Nhưng riêng con, gần như đã mất niềm tin. Chân con suýt trượt ngã bao lần.
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 Vì con ganh tị người kiêu ngạo, khi thấy bọn gian ác thành công.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Lúc chết, họ không đau đớn; họ luôn luôn mạnh khỏe tráng kiện.
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 Họ không bị hoạn nạn như người khác; lúc nào họ cũng tai qua nạn khỏi.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6 Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7 Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 Họ nhạo cười, chế giễu thâm độc; kiêu căng, giăng cạm bẫy hại người.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9 Miệng khoác lác chống nghịch các tầng trời, lưỡi xấc xược nói nghịch thế nhân.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Thậm chí dân Chúa cũng về hùa, tin tất cả những lời họ nói.
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11 Họ bảo nhau: “Đức Chúa Trời không biết đâu? Làm sao Đấng Tối Cao hiểu hết mọi việc?”
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Những người ác bình an vô sự— cứ hanh thông, của cải gia tăng.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
13 Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14 Con không được gì, chỉ suốt ngày gian nan; mỗi buổi sáng bị đớn đau hành hạ.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 Nếu con cứ than phiền trách móc, con sẽ trở nên bất trung với Ngài.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16 Con cúi đầu suy nghiệm sâu xa. Nan đề ấy con không sao hiểu được!
When I thought to know this, it was too painful for me;
17 Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
18 Thật Chúa đặt họ đứng nơi trơn trợt, bỏ họ vào đáy vực hư vong.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19 Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 Lạy Chúa, Ngài khinh dể những ý tưởng khờ dại của họ như một người nhạo cười giấc mơ vào ban sáng.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 Khi lòng con đau buồn, tinh thần con cay đắng.
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 Con trở nên ngu si, dốt nát— như thú hoang trước thánh nhan.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23 Nhưng con vẫn luôn thuộc về Chúa; Chúa nắm lấy tay hữu con.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Chúa dạy bằng lời huấn thị, để rồi đưa con vào bến vinh quang.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Trên trời, con không có ai ngoài Chúa. Được ở với Chúa, con còn ước ao gì hơn trên đất này.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 Thân xác và tâm hồn con tàn tạ, nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh lòng con; Ngài là phần của con mãi mãi.
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 Nhưng riêng con, được gần Đức Chúa Trời thật phước hạnh thay! Nhờ Chúa Hằng Hữu Chí Cao làm nơi ẩn trú, và con sẽ thuật lại tất cả việc kỳ diệu Ngài làm.
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.