< Thánh Thi 73 >
1 (Thơ của A-sáp) Đức Chúa Trời thật nhân từ với Ít-ra-ên, với những ai có lòng trong sạch.
A Psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to such as are of a pure heart.
2 Nhưng riêng con, gần như đã mất niềm tin. Chân con suýt trượt ngã bao lần.
But as for me, my feet were almost gone, my steps had well nigh slipped;
3 Vì con ganh tị người kiêu ngạo, khi thấy bọn gian ác thành công.
For I was envious at the arrogant, seeing the prosperity of the wicked.
4 Lúc chết, họ không đau đớn; họ luôn luôn mạnh khỏe tráng kiện.
For they have no pangs in their death, and their body is well nourished;
5 Họ không bị hoạn nạn như người khác; lúc nào họ cũng tai qua nạn khỏi.
They have not the hardships of mankind, neither are they plagued like [other] men:
6 Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
Therefore pride encompasseth them as a neck-chain, violence covereth them [as] a garment;
7 Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
Their eyes stand out from fatness, they exceed the imaginations of their heart:
8 Họ nhạo cười, chế giễu thâm độc; kiêu căng, giăng cạm bẫy hại người.
They mock and speak wickedly of oppression, they speak loftily:
9 Miệng khoác lác chống nghịch các tầng trời, lưỡi xấc xược nói nghịch thế nhân.
They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Thậm chí dân Chúa cũng về hùa, tin tất cả những lời họ nói.
Therefore his people turn hither, and waters in fulness are wrung out to them.
11 Họ bảo nhau: “Đức Chúa Trời không biết đâu? Làm sao Đấng Tối Cao hiểu hết mọi việc?”
And they say, How can God know, and is there knowledge in the Most High?
12 Những người ác bình an vô sự— cứ hanh thông, của cải gia tăng.
Behold, these are the wicked, and they prosper in the world: they heap up riches.
13 Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
Truly have I purified my heart in vain, and washed my hands in innocency:
14 Con không được gì, chỉ suốt ngày gian nan; mỗi buổi sáng bị đớn đau hành hạ.
For all the day have I been plagued, and chastened every morning.
15 Nếu con cứ than phiền trách móc, con sẽ trở nên bất trung với Ngài.
If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
16 Con cúi đầu suy nghiệm sâu xa. Nan đề ấy con không sao hiểu được!
When I thought to be able to know this, it was a grievous task in mine eyes;
17 Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
Until I went into the sanctuaries of God; [then] understood I their end.
18 Thật Chúa đặt họ đứng nơi trơn trợt, bỏ họ vào đáy vực hư vong.
Truly thou settest them in slippery places, thou castest them down in ruins.
19 Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
How are they suddenly made desolate! they pass away, consumed with terrors.
20 Lạy Chúa, Ngài khinh dể những ý tưởng khờ dại của họ như một người nhạo cười giấc mơ vào ban sáng.
As a dream, when one awaketh, wilt thou, Lord, on arising despise their image.
21 Khi lòng con đau buồn, tinh thần con cay đắng.
When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
22 Con trở nên ngu si, dốt nát— như thú hoang trước thánh nhan.
Then I was brutish and knew nothing; I was [as] a beast with thee.
23 Nhưng con vẫn luôn thuộc về Chúa; Chúa nắm lấy tay hữu con.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden my right hand;
24 Chúa dạy bằng lời huấn thị, để rồi đưa con vào bến vinh quang.
Thou wilt guide me by thy counsel, and after the glory, thou wilt receive me.
25 Trên trời, con không có ai ngoài Chúa. Được ở với Chúa, con còn ước ao gì hơn trên đất này.
Whom have I in the heavens? and there is none upon earth I desire beside thee.
26 Thân xác và tâm hồn con tàn tạ, nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh lòng con; Ngài là phần của con mãi mãi.
My flesh and my heart faileth: God is the rock of my heart and my portion for ever.
27 Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
For behold, they that are far from thee shall perish; thou destroyest every one that goeth a whoring from thee.
28 Nhưng riêng con, được gần Đức Chúa Trời thật phước hạnh thay! Nhờ Chúa Hằng Hữu Chí Cao làm nơi ẩn trú, và con sẽ thuật lại tất cả việc kỳ diệu Ngài làm.
But as for me, it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord Jehovah, that I may declare all thy works.