< Thánh Thi 73 >
1 (Thơ của A-sáp) Đức Chúa Trời thật nhân từ với Ít-ra-ên, với những ai có lòng trong sạch.
Psalm van Asaf. Waarachtig; God is goed voor den rechtvaardige, Jahweh voor de reinen van hart!
2 Nhưng riêng con, gần như đã mất niềm tin. Chân con suýt trượt ngã bao lần.
Toch waren haast mijn voeten gestruikeld, Mijn schreden bijna uitgegleden!
3 Vì con ganh tị người kiêu ngạo, khi thấy bọn gian ác thành công.
Want ik was jaloers op de bozen, Omdat ik de voorspoed der zondaars zag;
4 Lúc chết, họ không đau đớn; họ luôn luôn mạnh khỏe tráng kiện.
Voor hen toch bestaat er geen lijden, Gezond en vol kracht is hun lijf.
5 Họ không bị hoạn nạn như người khác; lúc nào họ cũng tai qua nạn khỏi.
Ze hebben geen zorgen als andere mensen, Worden niet als anderen geplaagd;
6 Vì thế họ lấy kiêu ngạo làm vòng đeo cổ, lấy bạo tàn làm áo mặc.
Daarom hangen ze hoogmoed om als een keten, Bedekt hen geweld als een mantel.
7 Tâm trí đầy mưu sâu kế độc, lòng dạ chai lì phát sinh bao tội ác!
De misdaad puilt uit hun vet, Hun hart loopt over van slechte gedachten;
8 Họ nhạo cười, chế giễu thâm độc; kiêu căng, giăng cạm bẫy hại người.
Ze honen en lasteren, En dreigen op hoge toon met geweld.
9 Miệng khoác lác chống nghịch các tầng trời, lưỡi xấc xược nói nghịch thế nhân.
Ze zetten een mond op tegen de hemel, En hun tong gaat zich tegen de aarde te buiten.
10 Thậm chí dân Chúa cũng về hùa, tin tất cả những lời họ nói.
Daarom lopen de dwazen achter hen aan, En slurpen begerig hun woorden op.
11 Họ bảo nhau: “Đức Chúa Trời không biết đâu? Làm sao Đấng Tối Cao hiểu hết mọi việc?”
Ze zeggen: "Hoe zou God er iets van weten, De Allerhoogste er kennis van hebben?"
12 Những người ác bình an vô sự— cứ hanh thông, của cải gia tăng.
Zie, zo gaat het de zondaars: Ze zijn altijd gelukkig, en hopen zich rijkdommen op!
13 Có phải con đã luyện tâm hồn tinh khiết cách vô ích? Có phải con hoài công rửa tay cho trong trắng?
Heb ik dan mijn hart vergeefs in reinheid bewaard, En mijn handen in onschuld gewassen:
14 Con không được gì, chỉ suốt ngày gian nan; mỗi buổi sáng bị đớn đau hành hạ.
De ganse dag word ik geplaagd, Iedere morgen opnieuw geslagen!
15 Nếu con cứ than phiền trách móc, con sẽ trở nên bất trung với Ngài.
Dacht ik: Zo wil ik spreken! Dan brak ik de trouw van het geslacht uwer kinderen;
16 Con cúi đầu suy nghiệm sâu xa. Nan đề ấy con không sao hiểu được!
Maar als ik ging peinzen, om het te vatten, Dan bleef het een raadsel in mijn oog.
17 Cho đến khi con đi vào nơi thánh, mới chợt hiểu ra chung cuộc của người ác.
Totdat ik in Gods raadsbesluiten drong, En op hun einde ging letten:
18 Thật Chúa đặt họ đứng nơi trơn trợt, bỏ họ vào đáy vực hư vong.
Ja, Gij hebt ze op een glibberige bodem gezet, Ze gestort in hun eigen verderf!
19 Trong khoảnh khắc, họ bị hủy diệt, lao mình vào hố thẳm kinh hoàng.
Hoe zijn ze in een oogwenk vernietigd, Verdwenen, in verschrikkelijke rampen vergaan:
20 Lạy Chúa, Ngài khinh dể những ý tưởng khờ dại của họ như một người nhạo cười giấc mơ vào ban sáng.
Heer, als een droom, die bij het ontwaken vervliegt, Wiens beeld we bij het opstaan verachten!
21 Khi lòng con đau buồn, tinh thần con cay đắng.
Als dus mijn hart nog verbitterd zou zijn, En mijn nieren bleven geprikkeld,
22 Con trở nên ngu si, dốt nát— như thú hoang trước thánh nhan.
Dan was ik een dwaas en een zot, Een stuk vee in uw oog.
23 Nhưng con vẫn luôn thuộc về Chúa; Chúa nắm lấy tay hữu con.
Want ik blijf altijd bij U, Gij houdt mij bij de rechterhand;
24 Chúa dạy bằng lời huấn thị, để rồi đưa con vào bến vinh quang.
Gij leidt mij naar uw raadsbesluit, En herstelt mij in ere!
25 Trên trời, con không có ai ngoài Chúa. Được ở với Chúa, con còn ước ao gì hơn trên đất này.
Wat heb ik toch in de hemel; Ook op aarde verlang ik niets buiten U!
26 Thân xác và tâm hồn con tàn tạ, nhưng Đức Chúa Trời là sức mạnh lòng con; Ngài là phần của con mãi mãi.
Al bezwijken mijn vlees en mijn hart, God is voor eeuwig de Rots van mijn hart en mijn erfdeel.
27 Những ai cách xa Chúa sẽ hư vong, Chúa hủy diệt những người chối bỏ Chúa.
Maar die U verlaten, gaan zeker te gronde, Gij vernietigt wie van U afvalt;
28 Nhưng riêng con, được gần Đức Chúa Trời thật phước hạnh thay! Nhờ Chúa Hằng Hữu Chí Cao làm nơi ẩn trú, và con sẽ thuật lại tất cả việc kỳ diệu Ngài làm.
Doch mij is het goed, in Gods nabijheid te blijven, En mijn vertrouwen te stellen op Jahweh, mijn Heer!