< Thánh Thi 55 >
1 (Giáo huấn ca của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng, dùng đàn dây) Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng nghe con cầu nguyện. Xin đừng làm ngơ lời khẩn nài của con!
For the leader. With stringed instruments. A maskil of David. Listen, God, to my prayer. Don’t hide yourself from my pleading.
2 Xin Chúa nghe và đáp lời con, con bối rối, bồn chồn, và quẫn trí.
Hear me, and answer; for bitter is my lament.
3 Khi nghe tiếng quân thù, khi đối diện cái nhìn của bọn gian ác. Họ tuôn đổ đau thương trên con, vì họ bắt bớ con trong cơn giận dữ.
I am wild with the noise of the foe, with the clamor of the ungodly; for they hurl disaster upon me, and attack me with fury.
4 Lòng con đau xót, hoang mang, như lạc bước sa chân vào chỗ chết.
My heart shudders within me, terrors of deaths press on me,
5 Con khiếp sợ và run rẩy, nỗi kinh hoàng tràn ngập trên con.
fear and trembling attack me, and horror wraps me round.
6 Ước gì con có đôi cánh như bồ câu; cao bay xa chạy tìm đường an thân!
O for the wings of a dove: I would fly away and rest.
7 Để chạy thoát đi xa, ở tận vùng hoang mạc.
I would wander far away, find refuge in the wilderness. (Selah)
8 Con vội vàng tìm nơi ẩn náu— để lánh xa bão tố căm thù.
I would find myself a shelter from raging wind and tempest.
9 Lạy Chúa, xin khiến chúng hoang mang, cho ngôn ngữ bất đồng, vì thành phố đầy bạo động và tội ác.
Confuse them, Lord, upset their plans; for I see violence and strife in the city.
10 Ngày đêm, họ lảng vảng quanh thành, dân cư bị loạn ly, gian khổ,
By day and by night they make their rounds on the city walls, while within is crime and trouble,
11 Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
within is ruin. Her market-place is never free of deceit and tyranny.
12 Giá tôi bị quân thù thách đố— thì tôi cũng ráng chịu. Hoặc địch thủ ra mặt tranh giành— tôi đã biết tìm đường lẩn tránh.
The taunts were not those of a foe that I could have borne; the disdain was not that of an enemy I could have shunned them:
13 Nhưng người hại tôi chính là bạn thân, người gần gũi, ngang hàng với tôi.
but it was you, my equal, my dear and familiar friend.
14 Họ đã cùng tôi thân mật chuyện trò, chúng tôi cùng dự lễ nơi nhà Đức Chúa Trời.
We used to be so close, together we walked in God’s house with the crowd.
15 Xin sự chết thình lình đến trên họ; khiến họ phải vào âm phủ, vì cưu mang gian ác trong lòng. (Sheol )
May death suddenly take them, may they go down to Sheol alive, for evil lives in their homes and their hearts. (Sheol )
16 Nhưng con kêu cứu Đức Chúa Trời, và được Chúa Hằng Hữu giải thoát.
But I will call on God, the Lord will save me.
17 Cả sáng, tối, lẫn trưa, lòng con luôn khẩn nguyện, và Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con thở than.
Evening and morning and noon I lament and moan. He will hear my voice;
18 Chúa giải cứu con và giữ con an toàn khi quân thù gây chiến với con.
though I am attacked by many he will rescue me, unharmed from the war.
19 Đức Chúa Trời, Đấng cai trị vĩnh viễn, sẽ lắng nghe và báo trả công minh. Kẻ thù con không thay đổi đường mình, cũng không biết kính sợ Đức Chúa Trời.
God, who sits on his ancient throne will hear and will humble them, for they never change, they never fear God. (Selah)
20 Bạn thân con phản bội bạn bè; họ bội ước điều mình đã hứa.
My friend turned against me, betrayed his word.
21 Ngoài miệng nói toàn lời êm ái, mà trong lòng thì chuẩn bị chiến tranh. Lưỡi đẩy đưa lời hứa hẹn hòa bình, nhưng thâm tâm lưỡi gươm trần giấu sẵn.
His mouth was smoother than butter, but war filled his heart. His words were softer than oil, but sharper than swords.
22 Hãy trao gánh nặng mình cho Chúa Hằng Hữu, và Ngài sẽ đỡ nâng, Ngài không để người tin kính bị vấp ngã.
Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never let the righteous be shaken.
23 Nhưng lạy Đức Chúa Trời, xin cho bọn người gian ác rơi xuống hố hủy diệt. Kẻ sát nhân và bọn dối trá sẽ chết yểu; còn riêng con, suốt đời tin cậy Ngài.
But you, God, will hurl them down to the deepest pit. Bloody and treacherous people will not live out half their days; but I will trust you.