< Thánh Thi 55 >

1 (Giáo huấn ca của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng, dùng đàn dây) Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng nghe con cầu nguyện. Xin đừng làm ngơ lời khẩn nài của con!
“To the chief musician on Neginoth, a Maskil of David.” Give ear, O God, to my prayer, and hide not thyself from my supplication.
2 Xin Chúa nghe và đáp lời con, con bối rối, bồn chồn, và quẫn trí.
Listen unto me, and answer me: I mourn in my grief, and moan;
3 Khi nghe tiếng quân thù, khi đối diện cái nhìn của bọn gian ác. Họ tuôn đổ đau thương trên con, vì họ bắt bớ con trong cơn giận dữ.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast wrong upon me, and in wrath they attack me.
4 Lòng con đau xót, hoang mang, như lạc bước sa chân vào chỗ chết.
My heart is sorely pained within me, and the terrors of death are fallen upon me.
5 Con khiếp sợ và run rẩy, nỗi kinh hoàng tràn ngập trên con.
Fearfulness and trembling are come upon me, and shuddering hath covered me.
6 Ước gì con có đôi cánh như bồ câu; cao bay xa chạy tìm đường an thân!
And I said, Oh that some one would give me wings like a dove! I would fly away and dwell [quietly].
7 Để chạy thoát đi xa, ở tận vùng hoang mạc.
Lo, I would flee far away, I would spend my night in the wilderness. (Selah)
8 Con vội vàng tìm nơi ẩn náu— để lánh xa bão tố căm thù.
I would prepare hastily a refuge for me from the sweeping wind [and] from storm.
9 Lạy Chúa, xin khiến chúng hoang mang, cho ngôn ngữ bất đồng, vì thành phố đầy bạo động và tội ác.
Destroy, O Lord, divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city;
10 Ngày đêm, họ lảng vảng quanh thành, dân cư bị loạn ly, gian khổ,
Day and night do these encompass it upon her walls: and wrong and trouble are in her midst.
11 Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
Mischief is in her midst: guile and deceit depart not from her streets.
12 Giá tôi bị quân thù thách đố— thì tôi cũng ráng chịu. Hoặc địch thủ ra mặt tranh giành— tôi đã biết tìm đường lẩn tránh.
For it is not an enemy that reproached me; then I could bear it: not he that hateth me hath magnified himself against me; then I would have hidden myself from him;
13 Nhưng người hại tôi chính là bạn thân, người gần gũi, ngang hàng với tôi.
But it is thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance;
14 Họ đã cùng tôi thân mật chuyện trò, chúng tôi cùng dự lễ nơi nhà Đức Chúa Trời.
So that we took sweet secret counsel together, and walked unto the house of God in tumultuous company.
15 Xin sự chết thình lình đến trên họ; khiến họ phải vào âm phủ, vì cưu mang gian ác trong lòng. (Sheol h7585)
Let him dispense death over them; let them go down alive into the nether world; for evil is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
16 Nhưng con kêu cứu Đức Chúa Trời, và được Chúa Hằng Hữu giải thoát.
I, however, will call on God: and the Lord will save me.
17 Cả sáng, tối, lẫn trưa, lòng con luôn khẩn nguyện, và Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con thở than.
At evening and morning and noon will I make my complaint and moan: and he heareth my voice.—
18 Chúa giải cứu con và giữ con an toàn khi quân thù gây chiến với con.
He delivereth my soul in peace from the battle against me; for in multitudes are they [contending] with me.
19 Đức Chúa Trời, Đấng cai trị vĩnh viễn, sẽ lắng nghe và báo trả công minh. Kẻ thù con không thay đổi đường mình, cũng không biết kính sợ Đức Chúa Trời.
God will hear, and humble them—yea, he that sitteth enthroned from the oldest time Selah—those who dread no changes, and fear not God.
20 Bạn thân con phản bội bạn bè; họ bội ước điều mình đã hứa.
He stretcheth out his hands against those at peace with him: he violateth his covenant.
21 Ngoài miệng nói toàn lời êm ái, mà trong lòng thì chuẩn bị chiến tranh. Lưỡi đẩy đưa lời hứa hẹn hòa bình, nhưng thâm tâm lưỡi gươm trần giấu sẵn.
The creamy words of his mouth are smooth, yet there is war [in] his heart; his words are softer than oil, yet are they drawn swords.
22 Hãy trao gánh nặng mình cho Chúa Hằng Hữu, và Ngài sẽ đỡ nâng, Ngài không để người tin kính bị vấp ngã.
Cast thy burden upon the Lord, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
23 Nhưng lạy Đức Chúa Trời, xin cho bọn người gian ác rơi xuống hố hủy diệt. Kẻ sát nhân và bọn dối trá sẽ chết yểu; còn riêng con, suốt đời tin cậy Ngài.
But thou, O God, thou wilt bring them down into the pit of destruction: let not the men of blood and deceit live out half their days; but I will indeed trust in thee.

< Thánh Thi 55 >