< Thánh Thi 55 >
1 (Giáo huấn ca của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng, dùng đàn dây) Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng nghe con cầu nguyện. Xin đừng làm ngơ lời khẩn nài của con!
For the end, among Hymns of instruction by David. Listen, O God, to my prayer; and disregard not my supplication.
2 Xin Chúa nghe và đáp lời con, con bối rối, bồn chồn, và quẫn trí.
Attend to me, and listen to me: I was grieved in my (meditation) and troubled;
3 Khi nghe tiếng quân thù, khi đối diện cái nhìn của bọn gian ác. Họ tuôn đổ đau thương trên con, vì họ bắt bớ con trong cơn giận dữ.
because of the voice of the enemy, and because of the oppression of the sinner: for they brought iniquity against me, and were wrathfully angry with me.
4 Lòng con đau xót, hoang mang, như lạc bước sa chân vào chỗ chết.
My heart was troubled within me; and the fear of death fell upon me.
5 Con khiếp sợ và run rẩy, nỗi kinh hoàng tràn ngập trên con.
Fear and trembling came upon me, and darkness covered me.
6 Ước gì con có đôi cánh như bồ câu; cao bay xa chạy tìm đường an thân!
And I said, O that I had wings as [those] of a dove! then would I flee away, and be at rest.
7 Để chạy thoát đi xa, ở tận vùng hoang mạc.
Behold! I have fled afar off, and lodged in the wilderness. (Pause)
8 Con vội vàng tìm nơi ẩn náu— để lánh xa bão tố căm thù.
I waited for him that should deliver me from distress of spirit and tempest.
9 Lạy Chúa, xin khiến chúng hoang mang, cho ngôn ngữ bất đồng, vì thành phố đầy bạo động và tội ác.
Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen iniquity and gain saying in the city.
10 Ngày đêm, họ lảng vảng quanh thành, dân cư bị loạn ly, gian khổ,
Day and night he shall go round about it upon its walls: iniquity and sorrow and unrighteousness [are] in the midst of it;
11 Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
and usury and craft have not failed from its streets.
12 Giá tôi bị quân thù thách đố— thì tôi cũng ráng chịu. Hoặc địch thủ ra mặt tranh giành— tôi đã biết tìm đường lẩn tránh.
For if an enemy had reproached me, I would have endured it; and if one who hated [me] had spoken vauntingly against me, I would have hid myself from him.
13 Nhưng người hại tôi chính là bạn thân, người gần gũi, ngang hàng với tôi.
But you, O man like minded, my guide, and my acquaintance,
14 Họ đã cùng tôi thân mật chuyện trò, chúng tôi cùng dự lễ nơi nhà Đức Chúa Trời.
who in companionship with me sweetened [our] food: we walked in the house of God in concord.
15 Xin sự chết thình lình đến trên họ; khiến họ phải vào âm phủ, vì cưu mang gian ác trong lòng. (Sheol )
Let death come upon them, and let them go down alive into Hades, for iniquity is in their dwellings, in the midst of them. (Sheol )
16 Nhưng con kêu cứu Đức Chúa Trời, và được Chúa Hằng Hữu giải thoát.
I cried to God, and the Lord listened to me.
17 Cả sáng, tối, lẫn trưa, lòng con luôn khẩn nguyện, và Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con thở than.
Evening, and morning, and at noon I will declare and make known [my wants]: and he shall hear my voice.
18 Chúa giải cứu con và giữ con an toàn khi quân thù gây chiến với con.
He shall deliver my soul in peace from them that draw near to me: for they were with me in many [cases].
19 Đức Chúa Trời, Đấng cai trị vĩnh viễn, sẽ lắng nghe và báo trả công minh. Kẻ thù con không thay đổi đường mình, cũng không biết kính sợ Đức Chúa Trời.
God shall hear, and bring them low, [even] he that has existed from eternity. (Pause) For they suffer no reverse, and [therefore] they have not feared God.
20 Bạn thân con phản bội bạn bè; họ bội ước điều mình đã hứa.
He has reached forth his hand for retribution; they have profaned his covenant.
21 Ngoài miệng nói toàn lời êm ái, mà trong lòng thì chuẩn bị chiến tranh. Lưỡi đẩy đưa lời hứa hẹn hòa bình, nhưng thâm tâm lưỡi gươm trần giấu sẵn.
They were scattered at the anger of his countenance, and his heart drew near them. His words were smoother than oil, yet are they darts.
22 Hãy trao gánh nặng mình cho Chúa Hằng Hữu, và Ngài sẽ đỡ nâng, Ngài không để người tin kính bị vấp ngã.
Cast your care upon the Lord, and he shall sustain you; he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Nhưng lạy Đức Chúa Trời, xin cho bọn người gian ác rơi xuống hố hủy diệt. Kẻ sát nhân và bọn dối trá sẽ chết yểu; còn riêng con, suốt đời tin cậy Ngài.
But you, O God, shall bring them down to the pit of destruction; bloody and crafty men shall not live out half their days; but I will hope in you, O Lord.