< Thánh Thi 55 >

1 (Giáo huấn ca của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng, dùng đàn dây) Lạy Đức Chúa Trời, xin lắng nghe con cầu nguyện. Xin đừng làm ngơ lời khẩn nài của con!
Unto the end. In verses, the understanding of David. Listen to my prayer, O God, and despise not my supplication.
2 Xin Chúa nghe và đáp lời con, con bối rối, bồn chồn, và quẫn trí.
Be attentive to me, and heed me. I have been grieved in my training, and I have been disturbed
3 Khi nghe tiếng quân thù, khi đối diện cái nhìn của bọn gian ác. Họ tuôn đổ đau thương trên con, vì họ bắt bớ con trong cơn giận dữ.
at the voice of the adversary and at the tribulation of the sinner. For they have diverted iniquities toward me, and they have been harassing me with rage.
4 Lòng con đau xót, hoang mang, như lạc bước sa chân vào chỗ chết.
My heart has become disturbed within me, and the dread of death has fallen over me.
5 Con khiếp sợ và run rẩy, nỗi kinh hoàng tràn ngập trên con.
Fear and trembling have overwhelmed me, and darkness has buried me.
6 Ước gì con có đôi cánh như bồ câu; cao bay xa chạy tìm đường an thân!
And I said, “Who will give me wings like the dove, so that I may fly away and take rest?”
7 Để chạy thoát đi xa, ở tận vùng hoang mạc.
Behold, I have fled far away, and I linger in solitude.
8 Con vội vàng tìm nơi ẩn náu— để lánh xa bão tố căm thù.
I waited for him who saved me from a weak-minded spirit and from a tempest.
9 Lạy Chúa, xin khiến chúng hoang mang, cho ngôn ngữ bất đồng, vì thành phố đầy bạo động và tội ác.
Cast them down, O Lord, and divide their tongues. For I have seen iniquity and contradiction in the city.
10 Ngày đêm, họ lảng vảng quanh thành, dân cư bị loạn ly, gian khổ,
Day and night, iniquity will surround it upon its walls, and hardship is in its midst,
11 Tai ương, áp bức, hủy hoại khắp nơi, đường phố đầy hăm dọa và gian dối.
with injustice. And usury and deceit have not fallen away from its streets.
12 Giá tôi bị quân thù thách đố— thì tôi cũng ráng chịu. Hoặc địch thủ ra mặt tranh giành— tôi đã biết tìm đường lẩn tránh.
For if my enemy had spoken evil about me, certainly, I would have sustained it. And if he who hated me had been speaking great things against me, I would perhaps have hidden myself from him.
13 Nhưng người hại tôi chính là bạn thân, người gần gũi, ngang hàng với tôi.
Truly, you are a man of one mind: my leader and my acquaintance,
14 Họ đã cùng tôi thân mật chuyện trò, chúng tôi cùng dự lễ nơi nhà Đức Chúa Trời.
who took sweet food together with me. In the house of God, we walked side-by-side.
15 Xin sự chết thình lình đến trên họ; khiến họ phải vào âm phủ, vì cưu mang gian ác trong lòng. (Sheol h7585)
Let death come upon them, and let them descend alive into Hellfire. For there is wickedness in their dwellings, in their midst. (Sheol h7585)
16 Nhưng con kêu cứu Đức Chúa Trời, và được Chúa Hằng Hữu giải thoát.
But I have cried out to God, and the Lord will save me.
17 Cả sáng, tối, lẫn trưa, lòng con luôn khẩn nguyện, và Chúa Hằng Hữu nghe tiếng con thở than.
Evening and morning and midday, I will discourse and announce, and he will heed my voice.
18 Chúa giải cứu con và giữ con an toàn khi quân thù gây chiến với con.
He will redeem my soul in peace from those who draw near to me. For, among the many, they were with me.
19 Đức Chúa Trời, Đấng cai trị vĩnh viễn, sẽ lắng nghe và báo trả công minh. Kẻ thù con không thay đổi đường mình, cũng không biết kính sợ Đức Chúa Trời.
God will hear, and He who is before time will humble them. For there is no change with them, and they have not feared God.
20 Bạn thân con phản bội bạn bè; họ bội ước điều mình đã hứa.
He has stretched forth his hand in retribution. They have contaminated his covenant.
21 Ngoài miệng nói toàn lời êm ái, mà trong lòng thì chuẩn bị chiến tranh. Lưỡi đẩy đưa lời hứa hẹn hòa bình, nhưng thâm tâm lưỡi gươm trần giấu sẵn.
They were divided by the wrath of his countenance, and his heart has drawn near. His words are smoother than oil, and they are arrows.
22 Hãy trao gánh nặng mình cho Chúa Hằng Hữu, và Ngài sẽ đỡ nâng, Ngài không để người tin kính bị vấp ngã.
Cast your cares upon the Lord, and he will nurture you. He will not allow the just to be tossed about forever.
23 Nhưng lạy Đức Chúa Trời, xin cho bọn người gian ác rơi xuống hố hủy diệt. Kẻ sát nhân và bọn dối trá sẽ chết yểu; còn riêng con, suốt đời tin cậy Ngài.
Truly, O God, you will lead them away into the well of death. Bloody and deceitful men will not divide their days in half. But I will hope in you, O Lord.

< Thánh Thi 55 >