< Thánh Thi 51 >

1 (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng khi Tiên tri Na-than cảnh cáo Đa-vít về tội gian dâm với Bát-sê-ba) Lạy Đức Chúa Trời, xin xót thương con, vì Chúa nhân từ. Xin xóa tội con, vì Chúa độ lượng từ bi.
To the choirmaster a psalm of David. When came to him Nathan the prophet just when he had gone into Bath-sheba. Show favor to me O God according to covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your wipe out transgressions my.
2 Xin rửa sạch tì vít gian tà. Cho con thanh khiết khỏi tội lỗi.
(Increase *Q(K)*) wash me from iniquity my and from sin my cleanse me.
3 Con xưng nhận những điều vi phạm, tội ác con trước mắt nào quên.
For transgressions my I I know and sin my [is] before me continually.
4 Con đã phạm tội chống lại một mình Chúa; và làm điều ác đức ngay trước mắt Ngài. Vì thế Chúa lên án là hoàn toàn đúng, và Chúa phán xét rất công minh.
To you to alone you - I have sinned and the evil in view your I have done so that you may be just when speaking you you will be pure when judging you.
5 Con sinh ra vốn người tội lỗi— mang tội từ khi mẹ mang thai.
Here! in iniquity I was brought forth and in sin she conceived me mother my.
6 Chúa muốn tâm hồn con chân thật, Ngài sẽ dạy con khôn ngoan trong sâu kín cõi lòng.
Here! faithfulness you desire in the covered places and in a [place] kept secret wisdom you cause to know me.
7 Xin tẩy con với chùm kinh giới, rửa lòng con trắng trong như tuyết.
You will cleanse from sin me with hyssop so I may be pure you will wash me and more than snow I will become white.
8 Xin cho con nghe lại tiếng hân hoan; xương cốt con Chúa đã bẻ gãy— nay được hoan lạc.
You will make hear me joy and gladness let them rejoice [the] bones [which] you have crushed.
9 Xin Chúa ngoảnh mặt khỏi tội con đã phạm. Xóa ác gian sạch khỏi lòng con.
Hide face your from sins my and all iniquities my wipe out.
10 Lạy Đức Chúa Trời, xin dựng trong con tấm lòng trong sạch. Xin khôi phục trong con một tâm linh ngay thẳng.
A heart pure create for me O God and a spirit steadfast renew in inner being my.
11 Xin đừng loại con khỏi sự hiện diện Chúa, cũng đừng cất Thánh Linh Chúa khỏi lòng con.
May not you cast me from to before you and [the] spirit of holiness your may not you take from me.
12 Xin phục hồi niềm vui cứu chuộc cho con, cho con tinh thần sẵn sàng, giúp con đứng vững.
Restore! to me [the] joy of salvation your and a spirit willing you will sustain me.
13 Khi ấy, con sẽ chỉ đường cho người phản loạn, và họ sẽ quay về với Chúa.
I will teach transgressors ways your and sinners to you they will return.
14 Xin tha con tội làm đổ máu, lạy Đức Chúa Trời, Đấng cứu rỗi; để lưỡi con ca ngợi đức công bằng của Chúa.
Deliver me from blood - O God [the] God of salvation my it will shout for joy tongue my righteousness your.
15 Lạy Chúa, xin mở môi con, cho miệng con rao truyền lời ca tụng.
O Lord lips my you will open and mouth my it will declare praise your.
16 Tế lễ có nghĩa gì với Chúa, dù con dâng hiến mãi. Sinh tế thiêu Chúa có nhậm đâu.
For - not you desire sacrifice and I will give [it] burnt offering not you are pleased with.
17 Sinh tế Chúa ưa thích là tâm hồn tan vỡ. Lạy Đức Chúa Trời, lòng con tan vỡ thống hối ăn năn.
[the] sacrifices of God [are] a spirit broken a heart broken and crushed O God not you despise.
18 Xin vui lòng cho Si-ôn phước hạnh; xin trùng tu tường lũy Giê-ru-sa-lem;
Do good to! in favor your Zion you will build [the] walls of Jerusalem.
19 Khi ấy, Chúa mới nhậm tế lễ công chính, cùng sinh tế thiêu và các sinh tế. Rồi người ta sẽ dâng bò đực trên bàn thờ của Chúa.
Then you will delight in sacrifices of righteousness burnt offering and whole offering then people will offer up on altar your young bulls.

< Thánh Thi 51 >