< Thánh Thi 49 >
1 (Thơ của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Hãy nghe đây, tất cả các dân tộc! Hỡi những ai sống trên đất hãy chú ý!
For the leader. Of the Korahites. A psalm. Hear this, you peoples all; attend, all you who live in the world
2 Người sang hay hèn, Người giàu hay nghèo—hãy lắng nghe!
people of low degree and high, the rich and the poor together.
3 Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, từ tâm hồn tôi sẽ ban tri thức.
My mouth shall utter wisdom, the thoughts of a seeing heart.
4 Tôi sẽ lắng tai nghe nhiều châm ngôn, và giải câu đố bí hiểm qua tiếng đàn hạc.
I incline my ear to a proverb, on the lyre I will open my riddle.
5 Tại sao ta còn sợ ngày tai nạn khi kẻ thù lừa đảo vây quanh?
Why should I be afraid in the days of misfortune, when circled by wicked and cunning foes,
6 Họ là người đặt lòng tin nơi của cải mình và khoe khoang về sự giàu có dư tràn.
who put their trust in their wealth, and boast of their boundless riches?
7 Không ai chuộc được sinh mạng của người khác, hay trả tiền chuộc mạng người cho Đức Chúa Trời.
For assuredly no one can ransom themselves, or give to God the price of their life,
8 Tiền chuộc mạng quá đắt, biết giá nào trả đủ
for the ransom of a life is costly, no payment is ever enough,
9 để người ấy được sống mãi mãi, và không thấy cái chết.
to keep them alive for ever and ever, so as never to see the pit at all.
10 Con người sẽ nhận thấy người khôn chết, người ngu dại và khờ khạo cũng chết như nhau, để tài sản lại cho người khác.
But see it they will. Even wise people die, the fool and the brutish perish alike, and abandon their wealth to others.
11 Mồ mả sẽ là nhà ở của họ mãi mãi, nơi cư trú cho nhiều thế hệ. Dù đã lấy tên mình đặt cho tài sản ruộng đất,
The grave is their everlasting home, the place they shall live in for ever and ever, though after their own names they called whole lands.
12 nhưng con người, dù vinh hoa cũng chẳng lâu dài. Họ sẽ đi mất chẳng khác gì loài dã thú.
Despite their wealth, they perish like dumb animals.
13 Đó là số phận của những người tự phụ, và những ai theo họ, vì chấp nhận lý thuyết của họ.
This is the fate of the confident fool, and the end of those who are pleased with their portion. (Selah)
14 Họ như đàn chiên bị định xuống âm phủ, sự chết sẽ chăn giữ họ. Buổi sáng, người công chính sẽ quản trị họ. Thân xác họ sẽ rữa nát trong nấm mồ, xa khỏi những cung đền lộng lẫy. (Sheol )
Like sheep they descend to Sheol with Death for their shepherd; down they go straight to the grave, and their form wastes away in their home below. (Sheol )
15 Nhưng, Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ. Và đem tôi lên với Ngài. (Sheol )
But God will assuredly ransom my life from the hand of Sheol; for he will receive me. (Selah) (Sheol )
16 Đừng kinh sợ khi một người trở nên giàu có khi vinh hoa phú quý hắn cứ gia tăng
So be not afraid when someone grows rich, when the wealth of their house increases.
17 Vì khi người ấy xuôi tay nhắm mắt, chẳng đem theo được gì. Vinh hoa cũng chẳng theo người xuống mồ;
Not a shred of it all can they take when they die, wealth cannot follow them down.
18 Dù khi còn sống tự coi mình là hạnh phúc, vì hưng thịnh, nên được đời ca tụng.
Though they count themselves happy, when they are alive, and win praise from many for faring so well,
19 Nhưng người sẽ về với các thế hệ đi trước và mãi mãi không thấy được ánh sáng.
they must join their ancestors, who see the light nevermore.
20 Người được vinh hoa, lại thiếu hiểu biết; người cũng sẽ chết như loài cầm thú.
The wealthy are without understanding, they perish like dumb animals.