< Thánh Thi 49 >

1 (Thơ của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Hãy nghe đây, tất cả các dân tộc! Hỡi những ai sống trên đất hãy chú ý!
For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
2 Người sang hay hèn, Người giàu hay nghèo—hãy lắng nghe!
both low and high, rich and poor together.
3 Miệng tôi sẽ nói lời khôn ngoan, từ tâm hồn tôi sẽ ban tri thức.
My mouth will speak words of wisdom. My heart will utter understanding.
4 Tôi sẽ lắng tai nghe nhiều châm ngôn, và giải câu đố bí hiểm qua tiếng đàn hạc.
I will incline my ear to a proverb. I will solve my riddle on the harp.
5 Tại sao ta còn sợ ngày tai nạn khi kẻ thù lừa đảo vây quanh?
Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
6 Họ là người đặt lòng tin nơi của cải mình và khoe khoang về sự giàu có dư tràn.
Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches—
7 Không ai chuộc được sinh mạng của người khác, hay trả tiền chuộc mạng người cho Đức Chúa Trời.
none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
8 Tiền chuộc mạng quá đắt, biết giá nào trả đủ
For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
9 để người ấy được sống mãi mãi, và không thấy cái chết.
that he should live on forever, that he should not see corruption.
10 Con người sẽ nhận thấy người khôn chết, người ngu dại và khờ khạo cũng chết như nhau, để tài sản lại cho người khác.
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
11 Mồ mả sẽ là nhà ở của họ mãi mãi, nơi cư trú cho nhiều thế hệ. Dù đã lấy tên mình đặt cho tài sản ruộng đất,
Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
12 nhưng con người, dù vinh hoa cũng chẳng lâu dài. Họ sẽ đi mất chẳng khác gì loài dã thú.
But man, despite his riches, does not endure. He is like the animals that perish.
13 Đó là số phận của những người tự phụ, và những ai theo họ, vì chấp nhận lý thuyết của họ.
This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. (Selah)
14 Họ như đàn chiên bị định xuống âm phủ, sự chết sẽ chăn giữ họ. Buổi sáng, người công chính sẽ quản trị họ. Thân xác họ sẽ rữa nát trong nấm mồ, xa khỏi những cung đền lộng lẫy. (Sheol h7585)
They are appointed as a flock for Sheol (Sheol h7585). Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol (Sheol h7585), far from their mansion.
15 Nhưng, Đức Chúa Trời sẽ chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ. Và đem tôi lên với Ngài. (Sheol h7585)
But God will redeem my soul from the power of Sheol (Sheol h7585), for he will receive me. (Selah)
16 Đừng kinh sợ khi một người trở nên giàu có khi vinh hoa phú quý hắn cứ gia tăng
Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased;
17 Vì khi người ấy xuôi tay nhắm mắt, chẳng đem theo được gì. Vinh hoa cũng chẳng theo người xuống mồ;
for when he dies he will carry nothing away. His glory will not descend after him.
18 Dù khi còn sống tự coi mình là hạnh phúc, vì hưng thịnh, nên được đời ca tụng.
Though while he lived he blessed his soul— and men praise you when you do well for yourself—
19 Nhưng người sẽ về với các thế hệ đi trước và mãi mãi không thấy được ánh sáng.
he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
20 Người được vinh hoa, lại thiếu hiểu biết; người cũng sẽ chết như loài cầm thú.
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.

< Thánh Thi 49 >