< Thánh Thi 45 >
1 (Giáo huấn ca của con cháu Cô-ra, theo điệu “Hoa huệ”) Tâm hồn ta xúc động với lời hay ý đẹp, cảm tác bài thơ ca tụng đức vua, lưỡi tôi thanh thoát như ngọn bút của một văn tài.
My heart is gushing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
2 Vua là người cao quý nhất, môi miệng đầy ân huệ đượm nhuần; Đức Chúa Trời ban phước cho người mãi mãi.
You are fairer than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you for ever.
3 Ôi đấng anh hùng! Xin đeo gươm báu, mặc uy nghiêm, vinh quang rạng ngời.
Gird your sword on your thigh, O most mighty, with your glory and your majesty.
4 Trong uy nghi chiến thắng, cưỡi xe lướt tới, vì chân lý, khiêm nhường, và thánh thiện, tay phải vua thực hiện những công tác phi thường.
And in your majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall teach you terrible things.
5 Mũi tên vua nhọn bén, hãy xuyên vào tim các vua quân nghịch, các dân tộc nghịch thù hãy ngã rạp dưới chân.
Your arrows are sharp in the heart of the king’s enemies; whereby the people fall under you.
6 Lạy Chúa, ngôi nước vua bền vững đời đời, công chính là quyền trượng nước vua.
Your throne, O God, is for ever and ever: the scepter of your kingdom is a right scepter.
7 Vua yêu chuộng công bằng, ghét gian ác. Vì thế Đức Chúa Trời, là Đức Chúa Trời của vua đã cất nhắc vua, xức dầu hân hoan cho vua nhiều hơn các vua khác.
You love righteousness, and hate wickedness: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
8 Áo vua ngào ngạt một dược, lô hội, và nhục quế. Từ cung điện ngà ngọc, đàn dây chúc tụng vua.
All your garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made you glad.
9 Các công chúa đứng trong hàng tôn quý. Hoàng hậu đứng bên phải vua, trang sức bằng vàng từ vùng Ô-phia!
Kings’ daughters were among your honorable women: on your right hand did stand the queen in gold of Ophir.
10 Hỡi quý nương, hãy nghe lời thỉnh giáo. Hãy quên đi dân tộc, và nhà cha nàng.
Listen, O daughter, and consider, and incline your ear; forget also your own people, and your father’s house;
11 Vua ái mộ nhan sắc nàng; hãy tôn kính người, vì là chúa của nàng.
So shall the king greatly desire your beauty: for he is your Lord; and worship you him.
12 Quý nương Ty-rơ sẽ cung hiến lễ vật cho con. Người quyền quý sẽ đến cầu cạnh ân huệ nơi con.
And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat your favor.
13 Công nương vinh hạnh tuyệt vời trong cung điện, vương bào nàng có dệt sợi vàng.
The king’s daughter is all glorious within: her clothing is of worked gold.
14 Trong y phục gấm vóc triều kiến vua, theo sau có các trinh nữ cùng ra mắt vua.
She shall be brought to the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought to you.
15 Đoàn mỹ nữ vào cung điện hân hoan và khoái lạc!
With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king’s palace.
16 Các hoàng nam thay thế các tổ phụ. Được phong vương cai trị khắp đất nước.
Instead of your fathers shall be your children, whom you may make princes in all the earth.
17 Tôi sẽ làm cho hậu thế ghi nhớ danh tiếng vua. Nên các dân tộc sẽ chúc tụng vua mãi mãi.
I will make your name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise you for ever and ever.