< Thánh Thi 44 >

1 (Giáo huấn ca của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Chúa, tai chúng con đã nghe lời tổ phụ kể, những việc vĩ đại Chúa làm ngày xưa.
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 Tay Chúa đánh đuổi nhiều dân tộc, nhưng định cư ông cha chúng con; hủy diệt nhiều nước, nhưng cho tổ tiên chúng con phát triển.
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 Họ không nhờ gươm chiếm đất, thắng trận không do sức mạnh của bàn tay. Nhưng họ chỉ nhờ tay Chúa, nhờ cánh tay và Thiên nhan rạng ngời của Ngài; chỉ vì Chúa rủ lòng thương họ.
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 Lạy Chúa là Vua Cao Cả, xin ban chiến thắng cho nhà Gia-cốp.
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Nhờ sức Chúa chúng con đẩy lui quân địch xâm lăng. Nhân danh Chúa, chúng con chà đạp người chống nghịch.
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 Con không ỷ lại nơi cung đồng, tên sắt, lưỡi gươm con cũng không chiến thắng được ai.
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 Nhưng ngày nay Chúa khước từ, và hạ nhục chúng con, không còn ra trận với quân đội chúng con.
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Chúa bỏ mặc chúng con cho bị vồ xé như chiên, để chúng con lưu tán trong các nước.
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 Chúa khiến lân bang có cớ phỉ nhổ chúng con, khiến người láng giềng có đề tài nhạo báng chúng con.
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Chúa khiến chúng con bị châm biếm giữa các nước, chúng lắc đầu khi thấy chúng con.
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Dù chúng con tín trung cùng giao ước, không phút nào quên Chúa Toàn Năng, nhưng hoạn nạn sao vẫn đến gần.
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 Lòng chúng con không hề dời đổi, chân chẳng hề tẻ tách đường Ngài.
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 Nếu chúng con quên Danh Thánh Chúa, hoặc đưa tay cầu cứu tà thần,
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 hẳn Đức Chúa Trời đã khám phá ra lập tức, vì Ngài biết rõ lòng thế nhân.
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt.
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 Sao Chúa đành che mặt giấu tay, Chúa đâu quên hoạn nạn người cùng bần?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 Chúng con bị hạ xuống hàng cát bụi, xác thân này dính sát dưới bùn đen.
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 Xin Chúa vùng dậy, ra tay tiếp cứu, giải thoát chúng con vì tình yêu bất biến của Ngài.
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.

< Thánh Thi 44 >