< Thánh Thi 44 >

1 (Giáo huấn ca của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Chúa, tai chúng con đã nghe lời tổ phụ kể, những việc vĩ đại Chúa làm ngày xưa.
For the Chief Musician. By the sons of Korah. A contemplative psalm. We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
2 Tay Chúa đánh đuổi nhiều dân tộc, nhưng định cư ông cha chúng con; hủy diệt nhiều nước, nhưng cho tổ tiên chúng con phát triển.
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 Họ không nhờ gươm chiếm đất, thắng trận không do sức mạnh của bàn tay. Nhưng họ chỉ nhờ tay Chúa, nhờ cánh tay và Thiên nhan rạng ngời của Ngài; chỉ vì Chúa rủ lòng thương họ.
For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favourable to them.
4 Lạy Chúa là Vua Cao Cả, xin ban chiến thắng cho nhà Gia-cốp.
God, you are my King. Command victories for Jacob!
5 Nhờ sức Chúa chúng con đẩy lui quân địch xâm lăng. Nhân danh Chúa, chúng con chà đạp người chống nghịch.
Through you, we will push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
6 Con không ỷ lại nơi cung đồng, tên sắt, lưỡi gươm con cũng không chiến thắng được ai.
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
7 Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
In God we have made our boast all day long. We will give thanks to your name forever. (Selah)
9 Nhưng ngày nay Chúa khước từ, và hạ nhục chúng con, không còn ra trận với quân đội chúng con.
But now you rejected us, and brought us to dishonour, and don’t go out with our armies.
10 Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
11 Chúa bỏ mặc chúng con cho bị vồ xé như chiên, để chúng con lưu tán trong các nước.
You have made us like sheep for food, and have scattered us amongst the nations.
12 Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 Chúa khiến lân bang có cớ phỉ nhổ chúng con, khiến người láng giềng có đề tài nhạo báng chúng con.
You make us a reproach to our neighbours, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 Chúa khiến chúng con bị châm biếm giữa các nước, chúng lắc đầu khi thấy chúng con.
You make us a byword amongst the nations, a shaking of the head amongst the peoples.
15 Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
All day long my dishonour is before me, and shame covers my face,
16 Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 Dù chúng con tín trung cùng giao ước, không phút nào quên Chúa Toàn Năng, nhưng hoạn nạn sao vẫn đến gần.
All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
18 Lòng chúng con không hề dời đổi, chân chẳng hề tẻ tách đường Ngài.
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 Nếu chúng con quên Danh Thánh Chúa, hoặc đưa tay cầu cứu tà thần,
If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god,
21 hẳn Đức Chúa Trời đã khám phá ra lập tức, vì Ngài biết rõ lòng thế nhân.
won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt.
Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
23 Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
24 Sao Chúa đành che mặt giấu tay, Chúa đâu quên hoạn nạn người cùng bần?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 Chúng con bị hạ xuống hàng cát bụi, xác thân này dính sát dưới bùn đen.
For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
26 Xin Chúa vùng dậy, ra tay tiếp cứu, giải thoát chúng con vì tình yêu bất biến của Ngài.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.

< Thánh Thi 44 >