< Thánh Thi 44 >
1 (Giáo huấn ca của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Chúa, tai chúng con đã nghe lời tổ phụ kể, những việc vĩ đại Chúa làm ngày xưa.
For the leader. Of the Korahites. A maskil. O God, we have heard with our ears, all our ancestors have told us of the work that you wrought in their day, your wonders in days of old,
2 Tay Chúa đánh đuổi nhiều dân tộc, nhưng định cư ông cha chúng con; hủy diệt nhiều nước, nhưng cho tổ tiên chúng con phát triển.
uprooting and crushing the nations, then planting and settling them. For it wasn’t their own sword that won them the land,
3 Họ không nhờ gươm chiếm đất, thắng trận không do sức mạnh của bàn tay. Nhưng họ chỉ nhờ tay Chúa, nhờ cánh tay và Thiên nhan rạng ngời của Ngài; chỉ vì Chúa rủ lòng thương họ.
it was not their own arm that brought them the victory. Yours was the hand and the arm, yours was the face that shone on them with favor.
4 Lạy Chúa là Vua Cao Cả, xin ban chiến thắng cho nhà Gia-cốp.
It was you, my king and my God, that ordained the victories of Jacob.
5 Nhờ sức Chúa chúng con đẩy lui quân địch xâm lăng. Nhân danh Chúa, chúng con chà đạp người chống nghịch.
Through you we can thrust back our foes, and by your name tread down our assailants:
6 Con không ỷ lại nơi cung đồng, tên sắt, lưỡi gươm con cũng không chiến thắng được ai.
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
7 Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
Our victory comes from you, and confusion to those who hate us.
8 Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
In God we boast all the day long, and your name will we praise forever. (Selah)
9 Nhưng ngày nay Chúa khước từ, và hạ nhục chúng con, không còn ra trận với quân đội chúng con.
Yet you have spurned and disgraced us, in not going forth with our armies,
10 Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
and in making us flee from the foe, so that those who hated us plundered us.
11 Chúa bỏ mặc chúng con cho bị vồ xé như chiên, để chúng con lưu tán trong các nước.
You have let us be eaten like sheep, you have scattered us over the world,
12 Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
sold your people for a pittance, and getting no gain from their price.
13 Chúa khiến lân bang có cớ phỉ nhổ chúng con, khiến người láng giềng có đề tài nhạo báng chúng con.
You have made us the butt of our neighbors, the derision and scorn of all round us.
14 Chúa khiến chúng con bị châm biếm giữa các nước, chúng lắc đầu khi thấy chúng con.
O’er the world you have made us a byword, the nations at us shake their heads.
15 Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
My disgrace is forever before me, my face is covered with shame,
16 Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
at the words of blasphemer and scoffer, at the sight of the foe and the vengeful.
17 Dù chúng con tín trung cùng giao ước, không phút nào quên Chúa Toàn Năng, nhưng hoạn nạn sao vẫn đến gần.
All this has come upon us, yet we have not forgotten you nor falsely dealt with your covenant.
18 Lòng chúng con không hề dời đổi, chân chẳng hề tẻ tách đường Ngài.
Our heart has not turned back, nor our steps declined from your way,
19 Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
that you thus should have crushed us down, and covered us over with gloom, in the place where the jackals roam.
20 Nếu chúng con quên Danh Thánh Chúa, hoặc đưa tay cầu cứu tà thần,
Had we forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a god that was strange,
21 hẳn Đức Chúa Trời đã khám phá ra lập tức, vì Ngài biết rõ lòng thế nhân.
would God not have searched this out? For he knows the heart and its secrets.
22 Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt.
But in your cause it is we are killed all the day, and counted as sheep for the slaughter.
23 Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
Rouse yourself, why do you sleep Lord? Awake, cast us not off forever.
24 Sao Chúa đành che mặt giấu tay, Chúa đâu quên hoạn nạn người cùng bần?
Why do you hide your face, forgetting our stress and our misery?
25 Chúng con bị hạ xuống hàng cát bụi, xác thân này dính sát dưới bùn đen.
For we have sunk down to the dust, our bodies cling to the ground.
26 Xin Chúa vùng dậy, ra tay tiếp cứu, giải thoát chúng con vì tình yêu bất biến của Ngài.
Arise, come to our help: for your love’s sake, ransom us.