< Thánh Thi 44 >
1 (Giáo huấn ca của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Chúa, tai chúng con đã nghe lời tổ phụ kể, những việc vĩ đại Chúa làm ngày xưa.
“To the chief musician, for the sons of Korach, a Maskil.” O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, deeds which thou hadst done in their days, in times of old.
2 Tay Chúa đánh đuổi nhiều dân tộc, nhưng định cư ông cha chúng con; hủy diệt nhiều nước, nhưng cho tổ tiên chúng con phát triển.
Thou, with thy hand, didst indeed drive out nations, and plant them; thou didst ill-treat people, and cause them to spread out.
3 Họ không nhờ gươm chiếm đất, thắng trận không do sức mạnh của bàn tay. Nhưng họ chỉ nhờ tay Chúa, nhờ cánh tay và Thiên nhan rạng ngời của Ngài; chỉ vì Chúa rủ lòng thương họ.
For not by their sword did they obtain possession of the land, and their own arm brought them no victory; but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst given them thy favor.
4 Lạy Chúa là Vua Cao Cả, xin ban chiến thắng cho nhà Gia-cốp.
Thou art my King, O God: ordain salvation for Jacob.
5 Nhờ sức Chúa chúng con đẩy lui quân địch xâm lăng. Nhân danh Chúa, chúng con chà đạp người chống nghịch.
Through thee will we butt down our assailants: through thy name will we tread under foot our opponents.
6 Con không ỷ lại nơi cung đồng, tên sắt, lưỡi gươm con cũng không chiến thắng được ai.
For not in my bow will I trust, and my sword shall not help me.
7 Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
But thou helpest us against our assailants, and those that hate us thou puttest to shame.
8 Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
Of God we boast all the day, and to thy name will we give thanks for ever. (Selah)
9 Nhưng ngày nay Chúa khước từ, và hạ nhục chúng con, không còn ra trận với quân đội chúng con.
But [now] thou hast cast off, and put us to the blush, and goest not forth with our armies.
10 Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
Thou causest us to turn back from before our assailant: and they who hate us take spoil for themselves.
11 Chúa bỏ mặc chúng con cho bị vồ xé như chiên, để chúng con lưu tán trong các nước.
Thou givest us up like sheep for food, and among the nations hast thou dispersed us.
12 Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
Thou sellest thy people for no value, and acquirest no gain by their price.
13 Chúa khiến lân bang có cớ phỉ nhổ chúng con, khiến người láng giềng có đề tài nhạo báng chúng con.
Thou renderest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to those that are round about us.
14 Chúa khiến chúng con bị châm biếm giữa các nước, chúng lắc đầu khi thấy chúng con.
Thou renderest us a by-word among the nations, a shaking of the head among the people.
15 Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
All the day is my disgrace before me, and the shame of my face covereth me;
16 Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and him that seeketh vengeance.
17 Dù chúng con tín trung cùng giao ước, không phút nào quên Chúa Toàn Năng, nhưng hoạn nạn sao vẫn đến gần.
All this is come over us, yet have we not forgotten thee; nor have we dealt falsely by thy covenant;
18 Lòng chúng con không hề dời đổi, chân chẳng hề tẻ tách đường Ngài.
Our heart is not moved backward, nor hath our step turned aside from thy path:
19 Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
Even when thou didst crush us in the abode of monsters, and cover us with the shadow of death.
20 Nếu chúng con quên Danh Thánh Chúa, hoặc đưa tay cầu cứu tà thần,
If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange God:
21 hẳn Đức Chúa Trời đã khám phá ra lập tức, vì Ngài biết rõ lòng thế nhân.
Would not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt.
But for thy sake are we slain all the day; we are counted as flocks [destined] for slaughter.
23 Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
Awake, wherefore wilt thou sleep, O Lord? arise, abandon us not for ever.
24 Sao Chúa đành che mặt giấu tay, Chúa đâu quên hoạn nạn người cùng bần?
Wherefore wilt thou hide thy face, wilt thou forget our misery, and our oppression?
25 Chúng con bị hạ xuống hàng cát bụi, xác thân này dính sát dưới bùn đen.
For our soul is bowed down to the dust; our body cleaveth unto the earth.
26 Xin Chúa vùng dậy, ra tay tiếp cứu, giải thoát chúng con vì tình yêu bất biến của Ngài.
Arise unto our help, and redeem us for the sake of thy kindness.