< Thánh Thi 44 >

1 (Giáo huấn ca của con cháu Cô-ra, soạn cho nhạc trưởng) Lạy Chúa, tai chúng con đã nghe lời tổ phụ kể, những việc vĩ đại Chúa làm ngày xưa.
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
2 Tay Chúa đánh đuổi nhiều dân tộc, nhưng định cư ông cha chúng con; hủy diệt nhiều nước, nhưng cho tổ tiên chúng con phát triển.
Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
3 Họ không nhờ gươm chiếm đất, thắng trận không do sức mạnh của bàn tay. Nhưng họ chỉ nhờ tay Chúa, nhờ cánh tay và Thiên nhan rạng ngời của Ngài; chỉ vì Chúa rủ lòng thương họ.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
4 Lạy Chúa là Vua Cao Cả, xin ban chiến thắng cho nhà Gia-cốp.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
5 Nhờ sức Chúa chúng con đẩy lui quân địch xâm lăng. Nhân danh Chúa, chúng con chà đạp người chống nghịch.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
6 Con không ỷ lại nơi cung đồng, tên sắt, lưỡi gươm con cũng không chiến thắng được ai.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
7 Nhưng Chúa giúp chúng con đánh bại kẻ thù, bọn ghét con phải cúi đầu nhục nhã.
thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
8 Chúng con mãi mãi tự hào về Chúa, và ca tụng thánh Danh suốt đời.
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
9 Nhưng ngày nay Chúa khước từ, và hạ nhục chúng con, không còn ra trận với quân đội chúng con.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
10 Để chúng con lùi bước trước quân thù, cho chúng cướp sạch của chúng con.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
11 Chúa bỏ mặc chúng con cho bị vồ xé như chiên, để chúng con lưu tán trong các nước.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
12 Chúa bán dân Ngài rẻ như bèo bọt, bán mà chẳng lợi lộc gì.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
13 Chúa khiến lân bang có cớ phỉ nhổ chúng con, khiến người láng giềng có đề tài nhạo báng chúng con.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
14 Chúa khiến chúng con bị châm biếm giữa các nước, chúng lắc đầu khi thấy chúng con.
Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
15 Suốt ngày dài con mang tủi hổ, nhục nhã ghi sâu những vết hằn.
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
16 Vẳng bên tai, lời sỉ nhục, mắng la, vì kẻ thù địch quyết tâm báo oán.
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
17 Dù chúng con tín trung cùng giao ước, không phút nào quên Chúa Toàn Năng, nhưng hoạn nạn sao vẫn đến gần.
for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
18 Lòng chúng con không hề dời đổi, chân chẳng hề tẻ tách đường Ngài.
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
19 Dù bị Ngài đánh tan nơi tử địa, cho lạc vào bóng tối tử vong.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
20 Nếu chúng con quên Danh Thánh Chúa, hoặc đưa tay cầu cứu tà thần,
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
21 hẳn Đức Chúa Trời đã khám phá ra lập tức, vì Ngài biết rõ lòng thế nhân.
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
22 Vì Chúa, mạng sống chúng tôi bị đe dọa suốt ngày; chúng tôi chẳng khác gì bầy chiên tại lò thịt.
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
23 Lạy Chúa, lẽ nào Ngài ngủ? Xin thức tỉnh! Xin đừng bỏ chúng con mãi mãi.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
24 Sao Chúa đành che mặt giấu tay, Chúa đâu quên hoạn nạn người cùng bần?
Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
25 Chúng con bị hạ xuống hàng cát bụi, xác thân này dính sát dưới bùn đen.
Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
26 Xin Chúa vùng dậy, ra tay tiếp cứu, giải thoát chúng con vì tình yêu bất biến của Ngài.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!

< Thánh Thi 44 >