< Thánh Thi 38 >

1 (Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
En psalm av David; till åminnelse. HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
2 Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
3 Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
4 Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
5 Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
6 Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
7 Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
8 Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
Jag är vanmäktig och illa sönderslagen; jag klagar för mitt hjärtas jämmers skull.
9 Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
10 Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
11 Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
12 Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
13 Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
14 Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
15 Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
16 Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
Ty jag fruktar att de annars få glädja sig över mig, att de skola förhäva sig över mig, när min fot vacklar.
17 Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
Ty jag är nära att falla, och min plåga är alltid inför mig;
18 Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
ja, jag måste bekänna min missgärning, och jag sörjer över min synd.
19 Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
20 Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
21 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
Övergiv mig icke, HERRE; min Gud, var icke långt ifrån mig.
22 Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.
Skynda till min hjälp, Herre, du min frälsning.

< Thánh Thi 38 >