< Thánh Thi 38 >

1 (Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
Psalm Davidov za spomin. Gospod, v srdu svojem ne dólži me, in v togoti svoji ne pokôri me.
2 Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
Ker pušice tvoje so zasajene v mé, in nadme si spustil roko svojo.
3 Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
Nič celega ni na mesu mojem zavoljo srdú tvojega; mirú ni v mojih kostéh zavoljo greha mojega.
4 Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
Ker krivice moje presezajo glavo mojo, kakor težko breme; pretežke so, da bi jih prenašati mogel.
5 Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
Segnjile so in usmradile se bule moje, zavoljo nespameti moje.
6 Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
Mučim se, krivim se presilno, ves dan pohajam v črni obleki.
7 Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
Ker drob moj je poln prisada, tako da ni nič celega na mesu mojem.
8 Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
Oslabljen sem in potrt presilno; tulim od stokanja svojega srca.
9 Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
Gospod, pred teboj je vse hrepenenje moje; in zdihovanje ni ti skrito.
10 Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
Srce moje utriplje, zapušča me moja krepost, in luč mojih očî, tudi one niso v moji oblasti.
11 Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
Prijátelji moji in bližnji moji stojé nadlogi moji nasproti, in sorodniki moji stojé od daleč.
12 Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
Stavijo pa zanke, kateri iščejo duše moje: in kateri iščejo hudega meni, govoré nadloge in izmišljajo ves dan zvijače.
13 Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
Jaz pa jih ne slišim kakor gluh, in kakor nem ne odprem svojih ust.
14 Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
Ampak sem kakor ón, ki ne sliši, in kateremu ní dokazov v ustih.
15 Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
Ker tebe čakam, Gospod; da me ti uslišiš, Gospod, Bog moj.
16 Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
Ker pravim: Naj se ne radujejo nad menoj; ko omahuje noga moja, naj se ne povzdigujejo proti meni,
17 Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
Ako bodem jaz za omahnenje pripravljen, in bolečina moja bode vedno pred mano.
18 Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
Ker krivico svojo oznanjam, skrbi me moj greh.
19 Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
Neprijatelji pa moji krepčajo se živi, in množijo se, kateri me sovražijo iz krivih vzrokov.
20 Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
In vračajoč hudo za dobro nasprotujejo mi, zato ker hodim za dobrim.
21 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
Ne zapústi me, Gospod, Bog moj; ne bivaj daleč od mene.
22 Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.
Hiti na pomoč mojo, Gospod, blaginja moja!

< Thánh Thi 38 >