< Thánh Thi 38 >
1 (Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
2 Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
3 Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
4 Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
5 Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
6 Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
7 Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
8 Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
9 Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
10 Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
11 Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
12 Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
13 Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
14 Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
15 Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
16 Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
17 Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
18 Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
19 Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
20 Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
21 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
22 Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.
Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.