< Thánh Thi 38 >

1 (Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
2 Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
3 Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
4 Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
5 Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
6 Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
7 Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
8 Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
9 Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
10 Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
11 Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
12 Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
13 Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
14 Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
15 Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
16 Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
17 Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
18 Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
19 Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
20 Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
21 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
22 Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.
Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.

< Thánh Thi 38 >