< Thánh Thi 38 >

1 (Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
A Melody of David. To bring to Remembrance. O Yahweh, do not, in thine anger, correct me, nor, in thy wrath, chastise me;
2 Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
3 Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
4 Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
For, mine iniquities, have passed over my head, Like a heavy burden, they are too heavy for me:
5 Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
6 Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
7 Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
8 Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
I am benumbed and crushed exceedingly, —I have cried aloud because of the groaning of my heart.
9 Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
O My Lord! before thee, is all my longing, and, my sighing, from thee, hath not been hid:
10 Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
11 Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof, —and, my near ones, far away, do stand:
12 Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
13 Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
But, I, as one deaf, will not hear, —and as one dumb, who will not open his mouth:
14 Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
15 Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
16 Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
17 Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
For, I, to halt, am ready, and, my pain, is before me continually;
18 Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
For, mine iniquity, will I declare, I shall be anxious because of my sin;
19 Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
And, my foes, are alive—have become strong, —and multiplied are they who hate me for false cause:
20 Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
21 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
22 Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.
Make haste to help me, My Lord, my deliverance!

< Thánh Thi 38 >