< Thánh Thi 38 >
1 (Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
A Psalm of David. A lament. Reprove me not, Lord, in your anger, and chasten me not in your wrath;
2 Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
for your arrows have sunk into me, and your hand lies heavy upon me.
3 Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
In my flesh is no soundness because of your anger, no health in my bones, because of my sin.
4 Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
For that my guilt is gone over my head: it weighs like a burden too heavy for me.
5 Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
My wounds stink and fester, for my foolishness I am tormented.
6 Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
Bent and bowed am I utterly, all the day going in mourning.
7 Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
My loins are filled with burning, and in my flesh is no soundness.
8 Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
I am utterly crushed and numb; I cry louder than lion roars.
9 Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
Lord, you know all that I long for, my groans are not hidden from you.
10 Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
My heart is throbbing, my strength has failed me. The light of my eyes – even it is gone from me.
11 Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
My dear ones and friends keep aloof, and my neighbors stand afar off.
12 Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
They who aim at my life lay their snares, they who seek my hurt speak of ruin, nursing treachery all the day long.
13 Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
But I turn a deaf ear and hear not; like the dumb I open not my mouth.
14 Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
I am like one without hearing, with no arguments in my mouth.
15 Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
For my hope, O Lord, is in you. You will answer, O Lord my God,
16 Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
when I utter the hope that those who made scorn of my tottering feet may not rejoice over me.
17 Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
For I am ready to fall, my pain forsakes me never.
18 Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
I acknowledge my guilt, I am anxious because of my sin:
19 Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
My wanton assailants are strong, those who wrongfully hate me are many,
20 Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
who render me evil for good, and oppose me, because I make good my goal.
21 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
Do not forsake me, O Lord; my God, be not far from me.
22 Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.
Hasten to help me, O Lord my savior.