< Thánh Thi 38 >
1 (Thơ của Đa-vít, để tưởng nhớ) Lạy Chúa Hằng Hữu, xin đừng quở trách con trong cơn giận, lúc Ngài thịnh nộ, xin chớ sửa phạt con.
Van David; bij het herinneringsoffer. Jahweh, tuchtig mij niet in uw toorn, Kastijd mij niet in uw gramschap:
2 Mũi tên Chúa bắn sâu vào thịt, bàn tay Ngài đè nặng trên con.
Want uw pijlen hebben mij getroffen, Uw hand drukt zwaar op mij neer.
3 Vì Chúa giận, thân con yếu ớt; do tội con, xương cốt mỏi mòn.
Er is geen gezonde plek aan mijn vlees om uw toorn, Niets gaafs aan mijn gebeente om mijn zonden;
4 Tội ác con ngập đầu— nặng nề đè bẹp cả tâm thân,
Want mijn misdaden stapelen zich op mijn hoofd, En drukken mij neer als een loodzware last.
5 Vết thương lòng lở loét thối tha, vì khờ dại đòn roi con chịu.
Mijn wonden stinken en dragen Om mijn verdwazing;
6 Con cúi mặt khom mình trong tủi nhục. Phiền muộn ngày đêm rục cõi lòng.
Ik ga gebukt en geknakt, Loop heel de dag maar treurend rond.
7 Đòn vọt, lưng con đau như bỏng, những lằn roi cày nát thịt da.
Mijn lenden zijn aan alle kanten ontstoken, Geen gezonde plek aan mijn vlees;
8 Con gập người, kiệt lực, nhược suy. Vì đau đớn nát lòng, con rên rỉ.
Ik ben uitgeput en gebroken, En snik het uit door het gekerm van mijn hart.
9 Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa biết mọi điều con ao ước; tiếng thở than chẳng giấu được Ngài.
Heer, al mijn jammeren is U bekend, Mijn zuchten voor U niet verborgen;
10 Tim đập dồn, sức tàn lực kiệt, đôi mắt lòa, bóng tối tràn lan.
Wild bonst mijn hart, de kracht ontzinkt mij, Zelfs het licht van mijn ogen is heen.
11 Bạn hữu, thân sơ đều lảng tránh. Gia đình thân thích cũng dang xa.
Mijn vrienden en makkers keren zich af om mijn plagen, En mijn verwanten staan op een afstand te spotten;
12 Người săn mạng lo chăng bẫy lưới. Bọn ác nhân mưu kế hại người. Suốt ngày lo tính chuyện dối gian.
Die mijn leven belagen en mijn ongeluk zoeken, Bespreken mijn val, en belasteren mij de hele dag.
13 Con như người điếc, chẳng nghe, chẳng biết, như người câm, không mở miệng.
Maar ik ben als een dove, die het niet hoort, Als een stomme, die zijn mond niet opent,
14 Phải, con như người điếc chẳng nghe, miệng không có lời đối đáp.
Als een man, die niet luistert, En wiens mond geen antwoord meer weet.
15 Lạy Chúa Hằng Hữu, con đang trông đợi. Xin đáp lời, lạy Chúa, Đức Chúa Trời con.
Neen, Jahweh, ik verlaat mij op U: Antwoord Gij, mijn Heer en mijn God;
16 Con cầu nguyện: “Xin đừng để kẻ thù con hả hê hay vui mừng vì chân con trượt ngã.”
Want ik vrees, dat men zich vrolijk over mij maakt, Een grote mond tegen mij zet, nu mijn voeten wankelen.
17 Con kiệt lực, chân không đứng vững, nỗi đau thương đeo đẳng không rời.
Ja, ieder ogenblik dreig ik te vallen, Mijn ellende staat mij steeds voor de geest;
18 Con xưng ra tội lỗi con; con ăn năn thống hối về những việc con đã làm.
Want ik moet wel mijn misdaad bekennen, En bekommerd zijn over mijn schuld.
19 Quân thù đông vây bọc trong ngoài, người vô cớ ghét con chẳng hiếm.
En machtig zijn ook, die zonder reden mijn vijanden zijn, Talrijk, die mij onverdiend haten,
20 Họ lấy điều dữ trả điều lành cho con, chỉ vì con làm theo ý Chúa.
Die goed vergelden met kwaad, Mij ondanks mijn beste bedoeling bestrijden.
21 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin chớ bỏ rơi con. Đức Chúa Trời của con, xin đừng ngoảnh mặt.
Jahweh, verlaat mij dus niet; Mijn God, blijf niet verre van mij!
22 Xin mau cứu giúp con, Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Rỗi con.
Kom mij spoedig te hulp, Mijn Heer en mijn Heil!