< Thánh Thi 35 >
1 (Thơ của Đa-vít) Chúa Hằng Hữu ôi, xin tranh cãi cùng người tranh cãi lại con. Ra tay chiến đấu chống người chiến đấu hại con.
A psalm of David. Oppose my opponents, Lord; fight those who are fighting against me.
2 Xin cầm khiên mộc, đứng lên đến cứu giúp con.
Put your armor on, and pick up your shield. Get ready, come and help me.
3 Xin lấy giáo và lao cản đường người đuổi con. Xin nói với tâm hồn con: “Ta sẽ cho con chiến thắng!”
Draw your spear and your javelin, confront those who are chasing me. Tell me, “I am your salvation!”
4 Cho người tìm giết con ê chề nhục nhã; người mưu hại con lui bước và hổ thẹn.
Shame them! Humiliate those who are trying to kill me! Turn them back! Disgrace those who are planning to hurt me!
5 Xin thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đuổi xua họ— như trấu rơm trong gió tơi bời
Let them be like chaff blown by the wind; let the angel of the Lord drive them away.
6 Cho đường họ tối tăm, trơn trợt, khi thiên thần của Chúa Hằng Hữu đuổi theo họ.
May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
7 Họ giăng lưới hại con vô cớ không lý do, đào hố săn người.
For no reason they set a net to catch me; for no reason they dug a pit to trap me.
8 Nguyện họ gặp tai ương khủng khiếp! Bị diệt vong trong bẫy họ gài! Và sa vào hố họ đào cho con.
Let disaster come on them suddenly; let the net they set catch them instead; let the pit they dug trap them instead.
9 Con hân hoan trong Chúa Hằng Hữu, mừng rỡ vì Ngài giải cứu con.
Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
10 Mỗi xương cốt trong thân thể con ngợi tôn Chúa: “Chúa Hằng Hữu ôi, ai sánh được với Ngài?”
Every part of me will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.
11 Bọn chứng gian tiến lên cật vấn, những việc con không biết không làm.
Hostile witnesses stand up to testify against me, accusing me of crimes I don't know anything about.
12 Họ lấy ác báo trả việc lành. Tâm hồn con đơn côi, bất hạnh.
They pay me back with evil instead of good. I feel like giving up.
13 Thế mà khi chúng bệnh hoạn, con mặc áo gai, khắc khổ, nhịn ăn vì họ, nhưng lời cầu thay chưa được đáp ứng.
But when they were sick, I put on clothes of sackcloth in sympathy. I denied myself through fasting. May my prayer for them return to bless me too.
14 Con khóc chúng như anh em, bạn thiết, cúi đầu buồn bã như than khóc mẹ.
I was upset for them, as if they were my own friends or family; I bowed down in grief as if I was mourning my own mother.
15 Thế mà khi con khốn đốn, họ liên hoan cáo gian lúc con vắng mặt. Bêu riếu con không ngừng.
But when I was in trouble, they gathered around and laughed at me. Even strangers I don't know attacked me, constantly tearing me apart.
16 Như bọn vô đạo, họ chế nhạo con; họ nghiến răng giận dữ chống lại con.
Like irreligious people mocking a cripple they mock me and call me names, gnashing their teeth at me.
17 Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa cứ lặng nhìn đến bao giờ? Xin cứu con khỏi bị diệt vong. Rút mạng sống con khỏi nanh vuốt sư tử.
How long, Lord, will you sit by and just watch? Save me from their vicious attacks; defend the only life I have from these lions.
18 Con sẽ cảm tạ Chúa giữa đại hội. Ca tụng Chúa trước tất cả chúng dân.
Then I will thank you in front of the whole congregation and praise you in front of all the people.
19 Xin chớ để kẻ thù reo vui, người vô cớ thù ghét con, nheo mắt trêu chọc.
Don't let my enemies take pleasure in my troubles, those people who hate me and tell lies about me, gloating over me for no reason.
20 Vì họ không nói lời hòa hảo, nhưng âm mưu lừa gạt lương dân.
They are not looking for peace; they invent malicious and deceptive schemes against innocent peace-loving people.
21 Họ la to: “Ha! Ha! Chính chúng ta đã thấy tận mắt!”
They open their mouths wide to make accusations against me, saying, “Look! Look! We saw it with our own eyes!”
22 Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài biết mọi việc. Xin đừng yên lặng. Xin đừng rời bỏ con, lạy Chúa.
But Lord, you've seen all this! Say something! Don't give up on me, Lord!
23 Xin thức giấc! Xin trỗi dậy bênh vực con! Xin tranh cãi cho con, Đức Chúa Trời con và Chúa con.
Wake up! Get up and defend me, my Lord and my God! Take up my case and make sure justice is done!
24 Xin Chúa Công Chính xét xử công minh, đừng để họ reo mừng đắc thắng.
Vindicate me, my Lord and my God, because you are just and right. Don't let them gloat over me.
25 Đừng để họ nói rằng: “Hay quá, việc xảy ra như ta ao ước! Bây giờ ta đã nuốt gọn nó rồi!”
Don't let them say to themselves, “Look! We got what we wanted!” Don't let them say, “We completely destroyed him!”
26 Nguyện những ai vui mừng khi con khốn đốn bị hổ thẹn và bối rối. Nguyện những ai khoác lác kiêu căng sẽ mặc lấy nhục nhã và thẹn thùng.
Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.
27 Những ai mong con được minh oan, xin cho họ reo vui không dứt tiếng: “Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại, Ngài vui lòng ban sự thịnh vượng cho đầy tớ Ngài.”
Instead let those who are pleased I've been vindicated celebrate and shout for joy. Let them always say, “How great is the Lord! He is happy when his servants live in peace and have what they need.”
28 Lưỡi con sẽ nói về đức công chính của Chúa, và suốt ngày ca tụng Thánh Danh.
I will tell others about your character of truth and right, praising you all day long!