< Thánh Thi 35 >

1 (Thơ của Đa-vít) Chúa Hằng Hữu ôi, xin tranh cãi cùng người tranh cãi lại con. Ra tay chiến đấu chống người chiến đấu hại con.
Strive thou, O Jehovah, with those who strive with me. Fight thou against those who fight against me.
2 Xin cầm khiên mộc, đứng lên đến cứu giúp con.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Xin lấy giáo và lao cản đường người đuổi con. Xin nói với tâm hồn con: “Ta sẽ cho con chiến thắng!”
Draw out the spear also, and stop the way against those who pursue me. Say to my soul, I am thy salvation.
4 Cho người tìm giết con ê chề nhục nhã; người mưu hại con lui bước và hổ thẹn.
Let them be put to shame and brought to dishonor who seek after my soul. Let them be turned back and confounded who devise my hurt.
5 Xin thiên sứ của Chúa Hằng Hữu đuổi xua họ— như trấu rơm trong gió tơi bời
Let them be as chaff before the wind, and the agent of Jehovah driving them on.
6 Cho đường họ tối tăm, trơn trợt, khi thiên thần của Chúa Hằng Hữu đuổi theo họ.
Let their way be dark and slippery, and the agent of Jehovah pursuing them.
7 Họ giăng lưới hại con vô cớ không lý do, đào hố săn người.
For without cause they have hid their net for me in a pit. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Nguyện họ gặp tai ương khủng khiếp! Bị diệt vong trong bẫy họ gài! Và sa vào hố họ đào cho con.
Let destruction come upon him unawares, and let his net that he has hid catch himself. Let him fall in it with destruction.
9 Con hân hoan trong Chúa Hằng Hữu, mừng rỡ vì Ngài giải cứu con.
And my soul shall be joyful in Jehovah. It shall rejoice in his salvation.
10 Mỗi xương cốt trong thân thể con ngợi tôn Chúa: “Chúa Hằng Hữu ôi, ai sánh được với Ngài?”
All my bones shall say, Jehovah, who is like thee, who delivers a poor man from him who is too strong for him, yea, a poor and needy man from him who robs him?
11 Bọn chứng gian tiến lên cật vấn, những việc con không biết không làm.
Unrighteous witnesses rise up, they ask me of things that I know not.
12 Họ lấy ác báo trả việc lành. Tâm hồn con đơn côi, bất hạnh.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Thế mà khi chúng bệnh hoạn, con mặc áo gai, khắc khổ, nhịn ăn vì họ, nhưng lời cầu thay chưa được đáp ứng.
But as for me, when they were sick my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting, and my prayer returned into my own bosom.
14 Con khóc chúng như anh em, bạn thiết, cúi đầu buồn bã như than khóc mẹ.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as he who bewails his mother.
15 Thế mà khi con khốn đốn, họ liên hoan cáo gian lúc con vắng mặt. Bêu riếu con không ngừng.
But in my adversity they rejoiced, and gathered themselves together. The wretches gathered themselves together against me, and I knew it not. They tore me, and ceased not.
16 Như bọn vô đạo, họ chế nhạo con; họ nghiến răng giận dữ chống lại con.
Like the profane mockers in feasts, they gnashed upon me with their teeth.
17 Chúa Hằng Hữu ôi, Chúa cứ lặng nhìn đến bao giờ? Xin cứu con khỏi bị diệt vong. Rút mạng sống con khỏi nanh vuốt sư tử.
Lord, how long will thou look on? Rescue my soul from their destructions, my darling from the lions.
18 Con sẽ cảm tạ Chúa giữa đại hội. Ca tụng Chúa trước tất cả chúng dân.
I will give thee thanks in the great assembly. I will praise thee among much people.
19 Xin chớ để kẻ thù reo vui, người vô cớ thù ghét con, nheo mắt trêu chọc.
Let not those who are my enemies wrongfully rejoice over me. Neither let them wink with the eye who hate me without a cause.
20 Vì họ không nói lời hòa hảo, nhưng âm mưu lừa gạt lương dân.
For they speak not peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Họ la to: “Ha! Ha! Chính chúng ta đã thấy tận mắt!”
Yea, they opened their mouth wide against me. They said, Aha, aha, our eye has seen it.
22 Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài biết mọi việc. Xin đừng yên lặng. Xin đừng rời bỏ con, lạy Chúa.
Thou have seen it, O Jehovah. Keep not silence. O Lord, be not far from me.
23 Xin thức giấc! Xin trỗi dậy bênh vực con! Xin tranh cãi cho con, Đức Chúa Trời con và Chúa con.
Stir up thyself, and awake to the justice to me, to my cause, my God and my Lord.
24 Xin Chúa Công Chính xét xử công minh, đừng để họ reo mừng đắc thắng.
Judge me, O Jehovah my God, according to thy righteousness, and let them not rejoice over me.
25 Đừng để họ nói rằng: “Hay quá, việc xảy ra như ta ao ước! Bây giờ ta đã nuốt gọn nó rồi!”
Let them not say in their heart, Aha, so would we have it. Let them not say, We have swallowed him up.
26 Nguyện những ai vui mừng khi con khốn đốn bị hổ thẹn và bối rối. Nguyện những ai khoác lác kiêu căng sẽ mặc lấy nhục nhã và thẹn thùng.
Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my hurt. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Những ai mong con được minh oan, xin cho họ reo vui không dứt tiếng: “Chúa Hằng Hữu thật vĩ đại, Ngài vui lòng ban sự thịnh vượng cho đầy tớ Ngài.”
Let them shout for joy, and be glad, who favor my righteous cause. Yea, let them say continually, Jehovah be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant.
28 Lưỡi con sẽ nói về đức công chính của Chúa, và suốt ngày ca tụng Thánh Danh.
And my tongue shall talk of thy righteousness and of thy praise all the day long.

< Thánh Thi 35 >