< Thánh Thi 17 >
1 Chúa ôi, xin nghe lời cầu nguyện chân thành. Lắng tai nghe tiếng kêu cứu của con. Xin chú ý những lời con cầu khẩn, vì chúng xuất phát từ môi miệng chẳng dối gian.
[A Prayer by David.] Hear, LORD, my righteous plea; Give ear to my prayer, that doesn't go out of deceitful lips.
2 Xin chính Chúa minh oan cho con, vì Ngài luôn xét xử công minh.
Let my sentence come forth from your presence. Let your eyes look on equity.
3 Dù Chúa dò xét lòng con khảo hạch con lúc đêm tối, hay thử nghiệm con, Chúa sẽ không tìm thấy gì. Vì con đã quyết định miệng con không phạm tội.
You have proved my heart. You have visited me in the night. You have tried me, and found nothing. I have resolved that my mouth shall not disobey.
4 Còn hành động của loài người, con nhờ lời Chúa giữ mình không theo đường lối bạo tàn.
As for the works of men, by the word of your lips, I have kept myself from the ways of the violent.
5 Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
6 Lạy Đức Chúa Trời, Con cầu khẩn vì biết Ngài sẽ đáp. Xin nghiêng tai nghe tiếng con kêu van.
I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech.
7 Xin tỏ rõ tình yêu thương cao cả. Lạy Chúa, là Đấng luôn đưa tay hữu che chở cho những người nương náu nơi Ngài thoát khỏi quân thù.
Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies.
8 Xin bảo vệ con như con ngươi của mắt. Giấu con dưới bóng cánh quyền năng.
Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings,
9 Cho khỏi tay ác nhân đang đuổi theo, và khỏi tử thù vây quanh.
from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
10 Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
11 Con đi đâu cũng gặp bọn hung tàn, mắt sẵn sàng chờ xem con sa ngã.
They have tracked me down; suddenly they surround me. They watch closely, crouching down to the ground.
12 Thật chẳng khác sư tử đói mồi, sư tử tơ phục nơi kín rình mồi.
He is like a lion that is greedy of his prey, as it were a young lion lurking in secret places.
13 Chúa ôi, xin trỗi dậy, đón và đánh hạ chúng! Dùng gươm giải cứu con khỏi người ác!
Arise, LORD, confront him. Cast him down. Deliver my soul from the wicked by your sword;
14 Lạy Chúa, bằng quyền năng của tay Ngài, hủy diệt những ai mong đợi thế gian này làm phần thưởng họ. Nhưng cho những ai đói trông của cải Ngài được thỏa mãn. Nguyện con cái họ được sung túc, thừa hưởng gia tài của tổ tiên.
from men with your hand, LORD, from men of the world, whose portion is in this life. You fill their womb with treasure. They are satisfied with children, and they leave their wealth to their little ones.
15 Về phần con, nhờ công chính, sẽ nhìn thấy Thiên nhan. Khi thức giấc, con sẽ đối mặt với Ngài và được thỏa lòng.
As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.