< Thánh Thi 17 >

1 Chúa ôi, xin nghe lời cầu nguyện chân thành. Lắng tai nghe tiếng kêu cứu của con. Xin chú ý những lời con cầu khẩn, vì chúng xuất phát từ môi miệng chẳng dối gian.
A PRAYER OF DAVID. Hear, O YHWH, righteousness, attend my cry, Give ear [to] my prayer, without lips of deceit.
2 Xin chính Chúa minh oan cho con, vì Ngài luôn xét xử công minh.
My judgment goes out from before You; Your eyes see uprightly.
3 Dù Chúa dò xét lòng con khảo hạch con lúc đêm tối, hay thử nghiệm con, Chúa sẽ không tìm thấy gì. Vì con đã quyết định miệng con không phạm tội.
You have proved my heart, You have inspected by night, You have tried me, You find nothing; My thoughts do not pass over my mouth.
4 Còn hành động của loài người, con nhờ lời Chúa giữ mình không theo đường lối bạo tàn.
As for doings of man, Through a word of Your lips I have observed The paths of a destroyer;
5 Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
To uphold my goings in Your paths, My steps have not slipped.
6 Lạy Đức Chúa Trời, Con cầu khẩn vì biết Ngài sẽ đáp. Xin nghiêng tai nghe tiếng con kêu van.
I called You, for You answer me, O God, incline Your ear to me, hear my speech.
7 Xin tỏ rõ tình yêu thương cao cả. Lạy Chúa, là Đấng luôn đưa tay hữu che chở cho những người nương náu nơi Ngài thoát khỏi quân thù.
Separate Your kindness wonderfully, O Savior of the confiding, By Your right hand, from withstanders.
8 Xin bảo vệ con như con ngươi của mắt. Giấu con dưới bóng cánh quyền năng.
Keep me as the apple, the daughter of the eye; Hide me in the shadow of Your wings,
9 Cho khỏi tay ác nhân đang đuổi theo, và khỏi tử thù vây quanh.
From the face of the wicked who spoiled me, [From] my enemies in soul who go around against me.
10 Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
They have closed up their fat, Their mouths have spoken with pride:
11 Con đi đâu cũng gặp bọn hung tàn, mắt sẵn sàng chờ xem con sa ngã.
“Our steps have now surrounded [him]”; They set their eyes to turn aside in the land.
12 Thật chẳng khác sư tử đói mồi, sư tử tơ phục nơi kín rình mồi.
His likeness as a lion desirous to tear, As a young lion dwelling in secret places.
13 Chúa ôi, xin trỗi dậy, đón và đánh hạ chúng! Dùng gươm giải cứu con khỏi người ác!
Arise, O YHWH, go before his face, Cause him to bend. Deliver my soul from the wicked, Your sword,
14 Lạy Chúa, bằng quyền năng của tay Ngài, hủy diệt những ai mong đợi thế gian này làm phần thưởng họ. Nhưng cho những ai đói trông của cải Ngài được thỏa mãn. Nguyện con cái họ được sung túc, thừa hưởng gia tài của tổ tiên.
From men, Your hand, O YHWH, From men of the world, their portion [is] in life, And [with] Your hidden things You fill their belly, They are satisfied [with] sons, And have left their abundance to their sucklings.
15 Về phần con, nhờ công chính, sẽ nhìn thấy Thiên nhan. Khi thức giấc, con sẽ đối mặt với Ngài và được thỏa lòng.
I—in righteousness, I see Your face; I am satisfied, in awaking, [with] Your form!

< Thánh Thi 17 >