< Thánh Thi 17 >

1 Chúa ôi, xin nghe lời cầu nguyện chân thành. Lắng tai nghe tiếng kêu cứu của con. Xin chú ý những lời con cầu khẩn, vì chúng xuất phát từ môi miệng chẳng dối gian.
A Prayer of David. Hear the right, O LORD, attend unto my cry; give ear unto my prayer from lips without deceit.
2 Xin chính Chúa minh oan cho con, vì Ngài luôn xét xử công minh.
Let my judgment come forth from Thy presence; let Thine eyes behold equity.
3 Dù Chúa dò xét lòng con khảo hạch con lúc đêm tối, hay thử nghiệm con, Chúa sẽ không tìm thấy gì. Vì con đã quyết định miệng con không phạm tội.
Thou hast tried my heart, Thou hast visited it in the night; Thou hast tested me, and Thou findest not that I had a thought which should not pass my mouth.
4 Còn hành động của loài người, con nhờ lời Chúa giữ mình không theo đường lối bạo tàn.
As for the doings of men, by the word of Thy lips I have kept me from the ways of the violent.
5 Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
My steps have held fast to Thy paths, my feet have not slipped.
6 Lạy Đức Chúa Trời, Con cầu khẩn vì biết Ngài sẽ đáp. Xin nghiêng tai nghe tiếng con kêu van.
As for me, I call upon Thee, for Thou wilt answer me, O God; incline Thine ear unto me, hear my speech.
7 Xin tỏ rõ tình yêu thương cao cả. Lạy Chúa, là Đấng luôn đưa tay hữu che chở cho những người nương náu nơi Ngài thoát khỏi quân thù.
Make passing great Thy mercies, O Thou that savest by Thy right hand from assailants them that take refuge in Thee.
8 Xin bảo vệ con như con ngươi của mắt. Giấu con dưới bóng cánh quyền năng.
Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings,
9 Cho khỏi tay ác nhân đang đuổi theo, và khỏi tử thù vây quanh.
From the wicked that oppress, my deadly enemies, that compass me about.
10 Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
Their gross heart they have shut tight, with their mouth they speak proudly.
11 Con đi đâu cũng gặp bọn hung tàn, mắt sẵn sàng chờ xem con sa ngã.
At our every step they have now encompassed us; they set their eyes to cast us down to the earth.
12 Thật chẳng khác sư tử đói mồi, sư tử tơ phục nơi kín rình mồi.
He is like a lion that is eager to tear in pieces, and like a young lion lurking in secret places.
13 Chúa ôi, xin trỗi dậy, đón và đánh hạ chúng! Dùng gươm giải cứu con khỏi người ác!
Arise, O LORD, confront him, cast him down; deliver my soul from the wicked, by Thy sword;
14 Lạy Chúa, bằng quyền năng của tay Ngài, hủy diệt những ai mong đợi thế gian này làm phần thưởng họ. Nhưng cho những ai đói trông của cải Ngài được thỏa mãn. Nguyện con cái họ được sung túc, thừa hưởng gia tài của tổ tiên.
From men, by Thy hand, O LORD, from men of the world, whose portion is in this life, and whose belly Thou fillest with Thy treasure; who have children in plenty, and leave their abundance to their babes.
15 Về phần con, nhờ công chính, sẽ nhìn thấy Thiên nhan. Khi thức giấc, con sẽ đối mặt với Ngài và được thỏa lòng.
As for me, I shall behold Thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with Thy likeness.

< Thánh Thi 17 >