< Thánh Thi 17 >

1 Chúa ôi, xin nghe lời cầu nguyện chân thành. Lắng tai nghe tiếng kêu cứu của con. Xin chú ý những lời con cầu khẩn, vì chúng xuất phát từ môi miệng chẳng dối gian.
The prayer of David. Hear, O Lord, my justice: attend to my supplication. Give ear unto my prayer, which proceedeth not from deceitful lips.
2 Xin chính Chúa minh oan cho con, vì Ngài luôn xét xử công minh.
Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable.
3 Dù Chúa dò xét lòng con khảo hạch con lúc đêm tối, hay thử nghiệm con, Chúa sẽ không tìm thấy gì. Vì con đã quyết định miệng con không phạm tội.
Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.
4 Còn hành động của loài người, con nhờ lời Chúa giữ mình không theo đường lối bạo tàn.
That my mouth may not speak the works of men: for the sake of the words of thy lips, I have kept hard ways.
5 Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved.
6 Lạy Đức Chúa Trời, Con cầu khẩn vì biết Ngài sẽ đáp. Xin nghiêng tai nghe tiếng con kêu van.
I have cried to thee, for thou, O God, hast heard me: O incline thy ear unto me, and hear my words.
7 Xin tỏ rõ tình yêu thương cao cả. Lạy Chúa, là Đấng luôn đưa tay hữu che chở cho những người nương náu nơi Ngài thoát khỏi quân thù.
Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee.
8 Xin bảo vệ con như con ngươi của mắt. Giấu con dưới bóng cánh quyền năng.
From them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings.
9 Cho khỏi tay ác nhân đang đuổi theo, và khỏi tử thù vây quanh.
From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul:
10 Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
They have shut up their fat: their mouth hath spoken proudly.
11 Con đi đâu cũng gặp bọn hung tàn, mắt sẵn sàng chờ xem con sa ngã.
They have cast me forth and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth.
12 Thật chẳng khác sư tử đói mồi, sư tử tơ phục nơi kín rình mồi.
They have taken me, as a lion prepared for the prey; and as a young lion dwelling in secret places.
13 Chúa ôi, xin trỗi dậy, đón và đánh hạ chúng! Dùng gươm giải cứu con khỏi người ác!
Arise, O Lord, disappoint him and supplant him; deliver my soul from the wicked one: thy sword
14 Lạy Chúa, bằng quyền năng của tay Ngài, hủy diệt những ai mong đợi thế gian này làm phần thưởng họ. Nhưng cho những ai đói trông của cải Ngài được thỏa mãn. Nguyện con cái họ được sung túc, thừa hưởng gia tài của tổ tiên.
From the enemies of thy hand. O Lord, divide them from the few of the earth in their life: their belly is filled from thy hidden stores. They are full of children: and they have left to their little ones the rest of their substance.
15 Về phần con, nhờ công chính, sẽ nhìn thấy Thiên nhan. Khi thức giấc, con sẽ đối mặt với Ngài và được thỏa lòng.
But as for me, I will appear before thy sight in justice: I shall be satisfied when thy glory shall appear.

< Thánh Thi 17 >