< Thánh Thi 139 >

1 (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài đã tra xét lòng con và biết mọi thứ về con!
To the choirmaster of David a psalm O Yahweh you have examined me and you have known [me].
2 Chúa biết khi con ngồi hay đứng. Chúa thấu suốt tư tưởng con từ xa.
You you know sitting my and standing my you understand thought[s] my from a distance.
3 Chúa nhìn thấy lối con đi, và khi con nằm ngủ. Ngài biết rõ mọi việc con làm.
Traveling I and lying down my you sift and all ways my you know intimately.
4 Lời con nói chưa ra khỏi miệng Ngài đã biết rồi, lạy Chúa Hằng Hữu.
For there not [is] a word on tongue my there! O Yahweh you know all of it.
5 Chúa che chở phía sau phía trước. Bàn tay của Ngài, Ngài đặt trên con.
Back part and front you enclose me and you have put on me hand your.
6 Tri thức của Ngài, con vô cùng kinh ngạc, vì quá cao siêu con không với tới.
([is too] wonderful *Q(k)*) Knowledge for me it is set on high not I am able to it.
7 Con sẽ đi đâu cho xa Thần Chúa! Con sẽ trốn đâu khỏi mặt Ngài?
Where? will I go from spirit your and where? from presence your will I flee.
8 Nếu con lên trời, Chúa ngự tại đó; nếu con xuống âm phủ, Chúa cũng ở đó. (Sheol h7585)
If I will ascend heavens [are] there you and I will spread as a bed Sheol there [are] you. (Sheol h7585)
9 Nếu con chắp cánh hừng đông, bay qua tận cùng biển cả,
I will rise up [the] wings of dawn I dwell at [the] end of [the] sea.
10 Chúa cũng đưa tay ra dẫn dắt, tay hữu Chúa vẫn nắm chặt lấy con.
Also there hand your it will lead me and it will grasp me right [hand] your.
11 Con có thể xin bóng tối che giấu con và ánh sáng chung quanh trở thành đêm tối—
And I said surely darkness it will crush me and [will be] night [the] light behind me.
12 nhưng dù trong bóng tối, con cũng không thể giấu con khỏi Ngài. Với Chúa, đêm tối cũng sáng như ban ngày. Với Chúa đêm tối và ánh sáng đều như nhau.
Also darkness not it is [too] dark for you and night like the day it shines as darkness as the light.
13 Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
For you you created kidneys my you wove together me in [the] womb of mother my.
14 Cảm tạ Chúa đã tạo nên con đáng sợ và lạ lùng! Công việc Chúa tuyệt diệu, con hoàn toàn biết rõ.
I will give thanks to you on for awesome I am wonderful [are] wonderful works your and self my [is] knowing exceedingly.
15 Xương cốt hình hài con không giấu Chúa được, ngay từ khi con được tạo ra nơi kín đáo, được dệt thành trong nơi sâu của đất.
Not it was hidden bone[s] my from you who I was made in the secret place I was formed in [the] lower parts of [the] earth.
16 Mắt Chúa đã thấy con trước khi con sinh ra. Số các ngày định cho đời con Chúa đã ghi rõ khi chưa có ngày nào trong các ngày ấy.
Shapeless form my - they saw eyes your and on scroll your all of them they were written days [which] they were ordained (and to it *Q(K)*) one among them.
17 Lạy Đức Chúa Trời, đối với con, tư tưởng của Chúa thật quý báu. Không thể nào đếm được!
And to me how! they are precious thoughts your O God how! they are vast sum their.
18 Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
I will count them more than sand they will be numerous! I awoke and still I [am] with you.
19 Lạy Đức Chúa Trời, hẳn Chúa sẽ giết người gian ác! Bọn khát máu, hãy xa khỏi ta!
If you will kill O God - [the] wicked and O men of blood depart from me.
20 Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
[those] who They speak of you to wickedness they lift up to falsehood enemies your.
21 Chúa Hằng Hữu ôi, lẽ nào con không ghét người ghét Chúa? Lẽ nào con không ghê tởm người chống nghịch Ngài sao?
¿ Not [those who] hate you O Yahweh - do I hate and rebels your do I loathe?
22 Con ghét họ thậm tệ, vì kẻ thù của Chúa là kẻ thù của con.
Completeness of hatred I hate them enemies they have become of me.
23 Lạy Đức Chúa Trời, xin dò xét và biết lòng con; xin thử nghiệm và biết tư tưởng con.
Examine me O God and know heart my test me and know disquieting thoughts my.
24 Xem lòng con có đường lối nào tà ác, xin dẫn con vào đường lối vĩnh sinh.
And see if a way of an idol [is] in me and lead me in [the] way of antiquity.

< Thánh Thi 139 >