< Thánh Thi 139 >
1 (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài đã tra xét lòng con và biết mọi thứ về con!
“For the leader of the music. A psalm of David.” O LORD! thou hast searched me and known me!
2 Chúa biết khi con ngồi hay đứng. Chúa thấu suốt tư tưởng con từ xa.
Thou knowest my sitting-down and my rising-up; Thou understandest my thoughts from afar!
3 Chúa nhìn thấy lối con đi, và khi con nằm ngủ. Ngài biết rõ mọi việc con làm.
Thou seest my path and my lying-down, And art acquainted with all my ways!
4 Lời con nói chưa ra khỏi miệng Ngài đã biết rồi, lạy Chúa Hằng Hữu.
For before the word is upon my tongue, Behold, O LORD! thou knowest it altogether!
5 Chúa che chở phía sau phía trước. Bàn tay của Ngài, Ngài đặt trên con.
Thou besettest me behind and before, And layest thine hand upon me!
6 Tri thức của Ngài, con vô cùng kinh ngạc, vì quá cao siêu con không với tới.
Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain to it!
7 Con sẽ đi đâu cho xa Thần Chúa! Con sẽ trốn đâu khỏi mặt Ngài?
Whither shall I go from thy spirit, And whither shall I flee from thy presence?
8 Nếu con lên trời, Chúa ngự tại đó; nếu con xuống âm phủ, Chúa cũng ở đó. (Sheol )
If I ascend into heaven, thou art there! If I make my bed in the underworld, behold, thou art there! (Sheol )
9 Nếu con chắp cánh hừng đông, bay qua tận cùng biển cả,
If I take the wings of the morning, And dwell in the remotest parts of the sea,
10 Chúa cũng đưa tay ra dẫn dắt, tay hữu Chúa vẫn nắm chặt lấy con.
Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me!
11 Con có thể xin bóng tối che giấu con và ánh sáng chung quanh trở thành đêm tối—
If I say, “Surely the darkness shall cover me;” Even the night shall be light about me.
12 nhưng dù trong bóng tối, con cũng không thể giấu con khỏi Ngài. Với Chúa, đêm tối cũng sáng như ban ngày. Với Chúa đêm tối và ánh sáng đều như nhau.
Yea, the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day; The darkness and the light are both alike to thee!
13 Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
For thou didst form my reins; Thou didst weave me in my mother's womb.
14 Cảm tạ Chúa đã tạo nên con đáng sợ và lạ lùng! Công việc Chúa tuyệt diệu, con hoàn toàn biết rõ.
I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made; Marvellous are thy works, And this my soul knoweth full well!
15 Xương cốt hình hài con không giấu Chúa được, ngay từ khi con được tạo ra nơi kín đáo, được dệt thành trong nơi sâu của đất.
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret. When I was curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 Mắt Chúa đã thấy con trước khi con sinh ra. Số các ngày định cho đời con Chúa đã ghi rõ khi chưa có ngày nào trong các ngày ấy.
Thine eyes did see my substance, while yet unformed, And in thy book was every thing written; My days were appointed before one of them existed.
17 Lạy Đức Chúa Trời, đối với con, tư tưởng của Chúa thật quý báu. Không thể nào đếm được!
How precious to me are thy thoughts, O God! How great is the sum of them!
18 Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
If I should count them, they would outnumber the sand: When I awake, I am still with thee!
19 Lạy Đức Chúa Trời, hẳn Chúa sẽ giết người gian ác! Bọn khát máu, hãy xa khỏi ta!
O that thou wouldst slay the wicked, O God! Ye men of blood, depart from me!
20 Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
For they speak against thee wickedly; Thine enemies utter thy name for falsehood.
21 Chúa Hằng Hữu ôi, lẽ nào con không ghét người ghét Chúa? Lẽ nào con không ghê tởm người chống nghịch Ngài sao?
Do I not hate them that hate thee, O LORD? Do I not abhor them that rise up against thee?
22 Con ghét họ thậm tệ, vì kẻ thù của Chúa là kẻ thù của con.
Yea, I hate them with perfect hatred; I count them mine enemies.
23 Lạy Đức Chúa Trời, xin dò xét và biết lòng con; xin thử nghiệm và biết tư tưởng con.
Search me, O God! and know my heart; Try me, and know my thoughts;
24 Xem lòng con có đường lối nào tà ác, xin dẫn con vào đường lối vĩnh sinh.
And see if the way of trouble be within me, And lead me in the way everlasting!