< Thánh Thi 139 >
1 (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài đã tra xét lòng con và biết mọi thứ về con!
For the Leader. A Psalm of David. O LORD, Thou hast searched me, and known me.
2 Chúa biết khi con ngồi hay đứng. Chúa thấu suốt tư tưởng con từ xa.
Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off.
3 Chúa nhìn thấy lối con đi, và khi con nằm ngủ. Ngài biết rõ mọi việc con làm.
Thou measurest my going about and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 Lời con nói chưa ra khỏi miệng Ngài đã biết rồi, lạy Chúa Hằng Hữu.
For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, Thou knowest it altogether.
5 Chúa che chở phía sau phía trước. Bàn tay của Ngài, Ngài đặt trên con.
Thou hast hemmed me in behind and before, and laid Thy hand upon me.
6 Tri thức của Ngài, con vô cùng kinh ngạc, vì quá cao siêu con không với tới.
Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it.
7 Con sẽ đi đâu cho xa Thần Chúa! Con sẽ trốn đâu khỏi mặt Ngài?
Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence?
8 Nếu con lên trời, Chúa ngự tại đó; nếu con xuống âm phủ, Chúa cũng ở đó. (Sheol )
If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in the nether-world, behold, Thou art there. (Sheol )
9 Nếu con chắp cánh hừng đông, bay qua tận cùng biển cả,
If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 Chúa cũng đưa tay ra dẫn dắt, tay hữu Chúa vẫn nắm chặt lấy con.
Even there would Thy hand lead me, and Thy right hand would hold me.
11 Con có thể xin bóng tối che giấu con và ánh sáng chung quanh trở thành đêm tối—
And if I say: 'Surely the darkness shall envelop me, and the light about me shall be night';
12 nhưng dù trong bóng tối, con cũng không thể giấu con khỏi Ngài. Với Chúa, đêm tối cũng sáng như ban ngày. Với Chúa đêm tối và ánh sáng đều như nhau.
Even the darkness is not too dark for Thee, but the night shineth as the day; the darkness is even as the light.
13 Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
For Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother's womb.
14 Cảm tạ Chúa đã tạo nên con đáng sợ và lạ lùng! Công việc Chúa tuyệt diệu, con hoàn toàn biết rõ.
I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well.
15 Xương cốt hình hài con không giấu Chúa được, ngay từ khi con được tạo ra nơi kín đáo, được dệt thành trong nơi sâu của đất.
My frame was not hidden from Thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Mắt Chúa đã thấy con trước khi con sinh ra. Số các ngày định cho đời con Chúa đã ghi rõ khi chưa có ngày nào trong các ngày ấy.
Thine eyes did see mine unformed substance, and in Thy book they were all written — even the days that were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Lạy Đức Chúa Trời, đối với con, tư tưởng của Chúa thật quý báu. Không thể nào đếm được!
How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!
18 Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee.
19 Lạy Đức Chúa Trời, hẳn Chúa sẽ giết người gian ác! Bọn khát máu, hãy xa khỏi ta!
If Thou but wouldest slay the wicked, O God — depart from me therefore, ye men of blood;
20 Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies —
21 Chúa Hằng Hữu ôi, lẽ nào con không ghét người ghét Chúa? Lẽ nào con không ghê tởm người chống nghịch Ngài sao?
Do not I hate them, O LORD, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee?
22 Con ghét họ thậm tệ, vì kẻ thù của Chúa là kẻ thù của con.
I hate them with utmost hatred; I count them mine enemies.
23 Lạy Đức Chúa Trời, xin dò xét và biết lòng con; xin thử nghiệm và biết tư tưởng con.
Search me, O God, and know my heart, try me, and know my thoughts;
24 Xem lòng con có đường lối nào tà ác, xin dẫn con vào đường lối vĩnh sinh.
And see if there be any way in me that is grievous, and lead me in the way everlasting.