< Thánh Thi 139 >
1 (Thơ của Đa-vít, soạn cho nhạc trưởng) Chúa Hằng Hữu ôi, Ngài đã tra xét lòng con và biết mọi thứ về con!
To the chief Musician. A Psalm of David. Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
2 Chúa biết khi con ngồi hay đứng. Chúa thấu suốt tư tưởng con từ xa.
Thou knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
3 Chúa nhìn thấy lối con đi, và khi con nằm ngủ. Ngài biết rõ mọi việc con làm.
Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
4 Lời con nói chưa ra khỏi miệng Ngài đã biết rồi, lạy Chúa Hằng Hữu.
For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 Chúa che chở phía sau phía trước. Bàn tay của Ngài, Ngài đặt trên con.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 Tri thức của Ngài, con vô cùng kinh ngạc, vì quá cao siêu con không với tới.
O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
7 Con sẽ đi đâu cho xa Thần Chúa! Con sẽ trốn đâu khỏi mặt Ngài?
Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
8 Nếu con lên trời, Chúa ngự tại đó; nếu con xuống âm phủ, Chúa cũng ở đó. (Sheol )
If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there]; (Sheol )
9 Nếu con chắp cánh hừng đông, bay qua tận cùng biển cả,
[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
10 Chúa cũng đưa tay ra dẫn dắt, tay hữu Chúa vẫn nắm chặt lấy con.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Con có thể xin bóng tối che giấu con và ánh sáng chung quanh trở thành đêm tối—
And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
12 nhưng dù trong bóng tối, con cũng không thể giấu con khỏi Ngài. Với Chúa, đêm tối cũng sáng như ban ngày. Với Chúa đêm tối và ánh sáng đều như nhau.
Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
13 Chúa tạo nên tâm thần con, dệt thành con trong lòng mẹ.
For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
14 Cảm tạ Chúa đã tạo nên con đáng sợ và lạ lùng! Công việc Chúa tuyệt diệu, con hoàn toàn biết rõ.
I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
15 Xương cốt hình hài con không giấu Chúa được, ngay từ khi con được tạo ra nơi kín đáo, được dệt thành trong nơi sâu của đất.
My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
16 Mắt Chúa đã thấy con trước khi con sinh ra. Số các ngày định cho đời con Chúa đã ghi rõ khi chưa có ngày nào trong các ngày ấy.
Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
17 Lạy Đức Chúa Trời, đối với con, tư tưởng của Chúa thật quý báu. Không thể nào đếm được!
But how precious are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Con miên man đếm không xuể, vì nhiều hơn cát! Lúc con tỉnh lại, Ngài vẫn ở với con!
[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
19 Lạy Đức Chúa Trời, hẳn Chúa sẽ giết người gian ác! Bọn khát máu, hãy xa khỏi ta!
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God! And ye men of blood, depart from me.
20 Lời quỷ quyệt, họ nhắc đến Chúa; kẻ thù Ngài nói lời dối gian.
For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
21 Chúa Hằng Hữu ôi, lẽ nào con không ghét người ghét Chúa? Lẽ nào con không ghê tởm người chống nghịch Ngài sao?
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
22 Con ghét họ thậm tệ, vì kẻ thù của Chúa là kẻ thù của con.
I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
23 Lạy Đức Chúa Trời, xin dò xét và biết lòng con; xin thử nghiệm và biết tư tưởng con.
Search me, O God, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
24 Xem lòng con có đường lối nào tà ác, xin dẫn con vào đường lối vĩnh sinh.
And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.